KDE fordítás # március-április
Kész
- szotsaki említette múltkor, hogy sok helyen találkozni „szeméttel”, ezekből kiirtottam néhányat, ha találkoztok ilyennel, akkor az Openscope hibabejelentőjében kattintsatok a Hiba gombra, töltsétek ki a mezőket és csatoljatok egy képernyőképet is elküldés előtt. A többi észrevételét is javítottam természetesen, az utolsó „Aktív ablak címének körberajzolása” lett, ha nem jó akkor változtatok rajta, a 4.6.3-ig még belefér.
- Az Ark fordítását befejeztem, a 4.6.3-ban/4.7-ben már teljesen magyarul kell megjelennie.
- Végül pedig a legfontosabb: a prkc által készített javítások végre bekerültek a KDE 4.7 fordításába. A két patch amit készített a többes számmal rendelkező fordításokat javította, hatalmas munka volt, ezúton is köszönöm neki és elnézését kérem hogy ilyen sokáig tartott amíg végeztem vele. A javításra azért volt szükség, mert rossz volt a többesszám-formátum a KDE-ben, amit a Lokalize az ilyen üzenetek fordítására tett kísérletek során összeomlással jutalmazott, vagy pedig csak az egyes számú üzenetet jelenítette meg, így pedig hiányos/rossz lett a fordítás.
Tennivalók
- A KDE 4.7-ig a kdebase és kdelibs fordításának készen _kell_ lennie, ezt elhatároztam, a többi meg majd alakul.
- Kubuntu dokumentáció: a Karmic óta nincs teljes magyar fordítás, és még abba sem került be, most pedig már nincs idő megcsinálni a kiadásig, de hátha egy frissítéssel bekerül, ha elkészül.