Ez az angol nyelvű Frequently Asked Questions about the GNU Licenses fordítása, amelyet a Novell kérésére a Shirokuma fordított le, majd Kéménczy Kálmán és Tímár András ellenőrzött. (Ha ennek ellenére maradt benne hiba, az a lap alján megadott linken bejelenthető.) Reméljük, hogy a dokumentum hozzá fog járulni a félreértések eloszlatásához és a licencekkel kapcsolatos ismeretek elmélyítéséhez.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
- 2264 megtekintés
Hozzászólások
Köszönjük a munkát!
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Nagyon hasznos! Köszönjük!
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
+1
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
+1
Mondjuk a plugint nem biztos hogy le kell fordítani bedolgozóra, nekem először nem esett le, hogy mi az.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Ja, rossz szokás mindent lefordítani, valahol megkövetelik, aztán a fordító így szokja meg. Majd beteszem zárójelbe, hogy plugin. Ha nem érthető a szöveg (nem érthetőbb, mint az angol), akkor nem jó.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Nagyon szépen köszönjük! Ez valóban hiányzott!
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Nagy munka lehetett, köszönjük!
Nagyjából átfutottam, és sok hasznos információt tartalmaz, legalábbis számomra biztosan!
--
Kum G.
Linux pólót a PingvinBoltból!
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Atyaég ez nem kis meló volt. Hát grat!
--
GPLv3-as hozzászólás.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
de nagyon hiányzott ez, köszönet!
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni