- -GreG- blogja
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
- 7793 megtekintés
Hozzászólások
es valoban..
a cimet le tudja forditani valaki, aki beszel franciaul?
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
van egy olyan erzesem, hogy Katanak fol fog tunni ;)
---
"... nem zsaru vagyok, hanem a rendorfonok."
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
helyesen "Comptine d'un autre été : L'après midi"
jelentése: "Sanzon" egy másik nyárról: délután.
A comptine jelentése nem egészen sanzon, de ahhoz áll a legközelebb.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Yann Tiersenről van szó ugyebár
A legszebb a Le Matin tőle. Repeatre állítom mindig a playlistet.
(Ha valait érdekel, a kottája is megvan)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
A zenével kapcsolatosan nekem ez a film jut inkább eszembe: http://www.youtube.com/watch?v=wqGiq65SHbw
Amilie. Nagyon jó film. Ez a zene meg egyszerűen gyönyörű.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Potosabban Ame`lie. Ugyanaz a fickó szerezte ehhez is, meg - ha valaki talán látta - a GoodBye Lenin! c. filmhez.
Előbbi nagy kedvencem.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Yann Tiersen zeneje.
Amelie csodálatos élete a film cime, ahhoz irodott.
---
"... nem zsaru vagyok, hanem a rendorfonok."
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Amélie csodálatos élete... az egyik kedvenc filmem.
It doesn't matter if you like my song as long as you can hear me sing
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
+1
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
+1 és +1 a fent emlegetett Good bye, Leninre is.
--
"Trollhammaren sveper igen..."
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
nemreg hoztak meg New York-bol nekem az OST -t eredeti cdn :-)
szepen szol otthon.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Tökjó, tényleg nagyon szép.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
A "comptine", az ilyen mondóka, vagy kiszámoló (lásd kisgyerekek :) ).
Yann Tiersennek van egypár ilyen című alkotása (Comptine d'été; nyári mondóka/dalocska), megszámozta némelyiket. Ez nem számot kapott, hanem "másik nyári". :)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Igen. Az én "sanzon" fordításom meglehetősen szabad fordítás.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Ez eredetileg nem egy Wagner-mű?
--
Kum G.
Neked már van Linux pólód?
BÚÉK!
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni