A gyűjtő Java (JBOSS), a publikáló Perl (Catalyst) alapú. Mindkét rész PostgreSQL-t használ az adatok tárolására. A gyűjtő és a publikáló közötti kommunikáció XML-ben, titkosítva és digitális aláírással ellátva történik.
A szoftvert a Gottsegen György Országos Kardiológiai Intézet (GOKI) a mai naptól a saját kérése szerinti beállításokkal élesben használja. A GOKI publikálója elérhető itt. A szoftver letölthető innen.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
- 3823 megtekintés
Hozzászólások
na ez igy mar korrekt
--
status: no carrier
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Azért vagyunk, hogy te elégedett lehess :)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Ahhoz képest nehéz szülés volt. :-P
Mindenesetre köszi!
--
'Please, just tell people to use Windows.' - Linus Torvalds on KDE and GNOME
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
valószínűleg láma kérdés, de mi is ez a várólista program?
oké. már tudom. :-) de hülye voltam......
forever linux
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
A stetoscope mikor lesz hasonlóan letölthető ?
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
már az, ha a háziorvosi szoftverre gondolsz.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Arra, de ami a levlista útján letölthető, abban nincsen semmilyen licensz.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
a csak GPL 2.x alatt mit jelent? BSD, MIT, MPL, CDDA stb. licencek alatt nem, vagy Linus mintájára, csak GPLv2 alatt kivéve azt a megjegyzést, hogy under GNU GPL v2 or later.
ez a megjegyzés jelenleg ugyanis szerepel a forráskódban.
ez imho nem is probléma. szoftver szabadalmak ugyanis jelenleg nem léteznek az EUban, és nálunk sem. a kód DRMel való elrejtése pedig feltételezem nem célja az SZSZInek.
egyébként jó lenne feltüntetni egy külön LICENSE nevű fileban magának a GPLnek a szövegét is.
ezen kívül érdemes lenne közzétenni egy amerikai szerveren is a teljes programot. a GPL két pontja ugyanis tudtommal ütközik a hatályos magyar joggal. ezért is használ UHU licencet az azonos nevű nagyar disztró saját fejlesztésű kódjaira. a szövege egyezik a GPLel csak a 2 problémás pont hiányzik.
imho helyesebb eredeti angol GPL alatt kiadni, de akkor egy amerikai serveren is közzé kéne tenni, így USAben is ki lenne adva az ottani törvények szerint minden pontban használható angol GPL licencel. a szerzői és szomszédos jogokról szóló nemzetközi egyezmények szerint, amit magyarország is aláírt, így már egyértelműen él az eredeti angol GPL licenc.
a sourceforge.net meg is felelne a célnak.
ez lehet, hogy felesleges jogászkodásnak tűnik, de az ördög sokszor a jogi részletekben van. elég csak felidézni az at&t unix storyt még az ősidőkből.
természetesen gratulálok a nagyszerű kezdeményezéshez.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
"a GPL két pontja ugyanis tudtommal ütközik a hatályos magyar joggal"
Megkerdezhetem, hogy ez pontosan melyik ket pont?
--
Fontos feladatot soha ne bizz olyan gepre, amit egyedul is fel tudsz emelni!
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
A GPL licenc 9. és 10. pontja,
9.
A Szabad Szoftver Alapítvány időnként a dokumentum felülvizsgált illetve újabb változatait adja ki. Ezek az újabb dokumentumok az előzőek szellemében készülnek, de részletekben különböznek, hogy új problémákat kezelhessenek.
A dokumentum minden változata egy meghatározott verziószámmal ellátva jelenik meg. Ha a program szerzői jogi megjegyzésében egy bizonyos vagy annál újabb verzió van megjelölve, akkor lehetőség van akár a megjelölt, vagy a Szabad Szoftver Alapítvány által kiadott későbbi verzióban leírt feltételek követésére. Ha nincs ilyen megjelölt verzió, akkor a Szabad Szoftver Alapítvány által valaha kibocsátott bármelyik dokumentum alkalmazására lehetőség van.
10.
A Programot más szabad szoftverbe, melynek szerzői jogi szabályozása különbözik a GPL-től, akkor lehet beépíteni, ha a szerzőtől erre engedélyt szereztünk. Abban az esetben, ha a program szerzői jogainak tulajdonosa a Szabad Szoftver Alapítvány, akkor a Szabad Szoftver Alapítvány címére kell írni. Az alapítvány egyes esetekben ezt engedélyezi. A döntés a következő két cél szem előtt tartásával fog megtörténni: a Programon alapuló munkák szabadok maradjanak; valamint segítse elő a szoftver újrafelhasználását és megosztását.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Ha tudod, hogy ez a két pont hol ellenkezik a magyar joggal, akkor írd le, ha nem tudod, hanem csak az UHU licencből kihagyott pontok alapján következtetsz erre, akkor meg ne mondj ilyet. Mert ez így FUD.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
ha nem érhető el valamiért nálad a google, szívesen segítek :)
egyből itt a hup.hu oldalain és itt is olvasható interjú az UHUsokkal, ami kitér a licenc problémára is.
Ezen kívül evidens, hogy a Magyar Köztársaságban a hivatalos nyelv a magyar, szerződések is ezen a nyelven születhetnek. Ha kell megnézem a hétvégén, és belinkelem az erről szóló joganyagot. egyébként a Ms EULA is magyar nyelvű, magyar nyelvű termékek esetében. de ettől még pl. az angol vista eulaját is be kell tartani, a már említett nemzetközi szerződések miatt. de azok külföldről származó szoftverek, ezért engedhető meg az angol eula.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Mert a /sbin/mount az echte magyar...
(Egyébként ha beszólsz, nézd meg, hogy kinek.)
--
'Please, just tell people to use Windows.' - Linus Torvalds on KDE and GNOME
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
nem neveztném beszólásnak. építő jellegű javaslat volt, majd kritika. a te előző beszólásodnak viszont valóban nem volt semmi értelme. először is semmi köze sincs egy parancs helyének és nevének egy jogi szerződés nyelvéhez. másrészt ha már stílusos akarsz lenni, ha GPL a téma, akkor az gnu/linuxhoz kapcsolódnik, hol /bin alatt van a mount parancs már egy jó ideje. windows alól persze ezt nehéz lehet kitalálni :D
ilyen flame szagú irritáló aláírásokkal egyébként nem kéne "védelmedbe" venni, az fsf.hu emberét, aki egyébként tudtommal nem jogász.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
először is semmi köze sincs egy parancs helyének és nevének egy jogi szerződés nyelvéhez.
Nics, de a GNU userland nem magyar szoftverek gyűjteménye, egyébként ha jól tudom, az angol nyelvű szerződés is érvényes, ha hivatalos fordítás elérhető.
windows alól persze ezt nehéz lehet kitalálni :D
BSD alatt vágtam be a which mount parancsot. ;-)
ilyen flame szagú irritáló aláírásokkal egyébként nem kéne "védelmedbe" venni, az fsf.hu emberét
Aki vette a fáradságot, hogy rákeressen erre a mondatra a www-n, az jót derült az eredményen. Nem védelmembe vettem egyébként, de mint látod, ő sem tudja komolyan venni az "eztmondtaazügyvédúr"-típusú indokokat, és nem kell jogásznak lennie, viszont lehet, hogy ismeri attól a GPL-t.
--
'Please, just tell people to use Windows.' - Linus Torvalds on KDE and GNOME
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
A linkelt interjúk megemlítik a licenc problémáját, kb. olyan szinten, hogy az ügyvédjük így látta jónak, és pont. Ez nem indoklás, bocs. Ráadásul 2002 óta változhatott is a jogszabályi környezet. Pl. 2006-ban került be a szerzői jogi törvénybe, hogy nem kötelező írásba foglalni (értsd mindkét fél által aláírva) a felhasználói szerződést, ha a szoftvert az internetről szerezzük be (addig csak boltban megvett dobozos szoftverre volt ez igaz). Ez a módosítás annyiban érintette a GPL-t, hogy az így alakilag érvényessé vált, bár te nem erre a problémára utaltál.
A szerződés nyelvéről: nem tudom így van-e, ha biztos vagy benne írj linket a törvényre. Mondhatom azt is, hogy Magyarország az EU tagja, az EU-ban pedig van ~35 hivatalos nyelv. Nem néztem utána én sem, és nem is fogok, hogy akkor pl. a holland nyelvű szerződés emiatt érvényes-e Magyarországon. De miért ne? Ha vitára kerül a sor, majd készítenek egy hiteles fordítást a magyar bíróság számára. Viszont én nem is teszek kijelentéseket, csak kérdezek.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Szerintem ez azért nem így lehet. Egy terméket is el kell látni magyar leírással, ugyanígy a licencnek is magyarnak kell lennie, szvsz. Elvégre a magyar állampolgárnak nem kell angolul tudnia, csak magyarul, így egy angol licenc elfogadása - a nyelvet nemértők esetén - micsoda? Egyáltalán honnan kell tudnia, hogy az egy licencszerzősés? Ezeket a szerződéseket még azoknak is nehéz lehet megérteni, akik valamely szinten tudják az adott nyelvet. Vagy itt mindenki egyből helyesen értelmezi az EULA-t? Akár 35 nyelven? Szerintem a hiteles fordításnak már a szerződéskötésor meg kell lennie. Tényleg már régen meg akartam kérdezni, meg lehet-e oldani, hogy a különféle licencek szövege magyarul is elérhető legyen? Tud ezügyben tenni valaki valamit?
KAMI
--
OpenOffice.org | A Böngésző - magyarul | Kiterjesztések - magyarul
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
amint időm engedi utánanézek a törvényi/jogi háttérnek, ami informatikában és különösen magyarországon sajnos számtalan belső ellentmondást tartalmaz.
a sourceforge.org vagy ha nem tetszik savannah.gnu.org, javaslatomat azért tettem, mert
kevés munkával megvan,
és úgy semmilyen licencügyi probléma nem merülhet fel.
nem tudok hivatalos GPL licenc fordításról by the way.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni