Nyelvtanulás tippek (nem angol)

Az angol után úgy döntöttem, hogy jó lenne meg tanulni még egy idegen nyelvet. Az évek során alap szinten foglalkoztam a franciával és a spanyollal, jelen esetben a német felső fok lenne a cél. Minden három nyelvnél az egyik nagyproblémám az volt, hogy viszonylag nehéz tartalmat találni az adott nyelven. Kérdeztem néhány embert, de nem igazán tudtak segíteni, így magamnak kellet megoldást találnom.
Vegyük a németet. Az ottani jogszabályok miatt kalóz tartalmak nem igazán érhetőek el német nyelven, ami nem baj. Napjainkban teljesen megfizethető áron, és elég jó feltétel mellet lehet beszerezni szinte bármit legális uton. Lásd: Steam, Spotify, Netflix, HBO GO. Igen ám de az utóbbi két platformon csak minumálisan vannak német tartalmak. A másik lényeges pontja a német törvényeknek, hogy szerettem volna német tartalmakat nézni a német RTL NOW-n, valami pár eurós összegért úgytűnt, ezt megis lehet tenni. Igen ám de én ezt a szolgáltatást magyarországról nem vehetem igénybe.
Persze lehetne VPN-t használni meg proxyt, de azért az mégsem az igazi. Ezeket csak azért írom, hogy vázoljam mennyire nem könnyű német tartalmakat találni alapból. Na de jöjjenek a tippek:

1. Steam: elég sok vidójátékhoz van német felirat és német szinkron, mitöbb a legtöbb esetben a kettő szövege meg egyezik. Ami sem a német TV csatornákon, sem a netflixen nem szokott.
2. Youtube/Google: Itt a legfontosabb dolog, hogy a régiót állítsuk át németre. Nekem sajnos nem volt ez egyértelmű, és hiába használtam német kulcs szavakat, főként angol és magyar találatokat kaptam.
3. Bookdepository.com: Rengeteg könyv német nyelven ingyenes szállítással.
4. Amazon ebook: ugyan az mint fente, viszont itt nagyon jól tud jönni az ebook olvasó beépített szótárt funkciója.
5. Spotify: német zenék

Körülbelül ennyi. Tudom nem ez a spanyol viasz, de hátha valakinek segít aki most kezd valamilyen idegen nyelvet tanulni. Gyanítom spanyol és francia tartalmakkal is működne.

Hozzászólások

Fusd at a szoveget, abban is van meg tanulni valo. :)
Nem jo helyen nezted. Kb. minden beszerezheto.
Az egesz jo, mert elvileg van szabalyozas, hogy EU tag poogar barmely tag orszagbol igenybevehetne ezeket az online nezokeket restrikcio nelkul.

Amire gondolsz, az szerintem az, hogy az egész EU területén elérheted a saját hazai kínálatodat. Tehát ha németországban regisztráltál, a német netflixet látod magyar IP-ről is, és fordítva.
--
"Always code as if the guy who ends up maintaining your code will be a violent psychopath who knows where you live." John F. Woods

Ez mondjuk nagyon nem igaz.

Svajci Netflix mo-n hasznalva pl. hianyzik a Big bang theory. Ha igazad lenne mindenki USA netflixet regisztralna.
Netflix azt mutatja ami az adott regioban elerheto tok mindegy mi az eredeti netflix regisztraciod.
EU-ban sem egyezik. Tok mas a kinalat franciaorszagban mint nemetorszagban.

Az első probléma, hogy az online tartalmakhoz való hozzáférést EU-s jogszabály írja elő. Azonban Svájc nem EU tag, így ez a szabályozás a Netflixet nem kötelezi semmire egy svájci előfizetés esetén.

USA: Szintén nem tagja az EU-nak, így szintén lényegtelen, hogy ott ki és mire fizetett elő.

A szabályozás úgy szól, hogy a lakóhelyeden (ha az az EU-ban van) előfizetett tartalomnak az EU bármelyik másik országában számodra elérhetőnek kell lennie. Ehhez például a szolgáltató kérheti, hogy igazold, az adott ország a lakhelyed. Tehát ha Magyarországon laksz, és Franciaországban fizetsz elő, akkor elegendő, ha a francia tartalmat csak Franciaországban látod. A lakhelyednek számító Magyarországon (előfizetés szempontjából ez már külföldnek számítana) viszont nem kell számodra biztosítani a francia tartalmat, mert nem Franciaország a lakhelyed. A szabályozás nem tiltja meg, hogy a szolgáltató számodra Magyarországon is elérhetővé tegye a francia tartalmat, csak nem kötelezi rá.

Mindez nem igaz az ingyenesen elérhető tartalmakra. Azok esetében a szolgáltató azt tesz elérhetővé külföldön, amit akar.

Végül: A jogszabály nem írja elő, hogy a Netflix, vagy bármelyik másik szolgáltató francia és a német kínálatának meg kell egyeznie.

Svájc nem EU.
Amíóta ezt az irányelvet bevezették, a céges wifin nem a svéd kínálatot látom netflixen, hanem a magyart, és a proxy-k is megszűntek működni, mert számlázási cím alapján dolgozik, nem IP-ről.
--
"Always code as if the guy who ends up maintaining your code will be a violent psychopath who knows where you live." John F. Woods

Most mi van? :) Neked milyen elofizud van es milyen vegponton tapasztalod amit irsz?

Tehat szamlazas helye szerint kene latnom a tartalmat vagy nem?

Nekem nagyon nem ugy tunik (van amerikai elofizum is meg van svajci is)

Mindegyik az adott IP csatlakozast veszi figyelembe. Tehat az USA account is ugyanazt latja itt svajcban mint a svajci illetve a svajci account meg az USA kinalatot latja Sarasotaban)

Netrádió? Nekem a nappali hangkeltő eszközén van beépített TuneIn szolgáltatás, abban mindhárom nyelven nagyon sok csatorna van. Tuti van ezer podcast is.
Ebook? A Project Gutenberg katalógusában mindhárom nyelv a legtöbb könyvet tartalmazó kategóriában van: francia 2899 könyv, német 1682 könyv, spanyol 601 könyv.
Tanuló partner? Duolingon több millió learner van mindhárom nyelv kategóriában, szerintem találsz valakit, akivel el lehet érdekes témákban társalogni.
Ehhez képest gyerekkoromban elmehettem a könyvtárba, ahol ha szerencsém volt választhattam három nyelvkönyv közül adott nyelven. A jobbakhoz kazetta is volt. Amúgy szerintem ez az opció még ma is elérhető...
--
Csaba

"Az angol után úgy döntöttem, hogy jó lenne meg tanulni még egy idegen nyelvet"

vagy egy nem idegent :D

Szerintem a kettő pont egymás ellen megy: Nem egyszer veszem észre magamon azt, hogy a magyarban is "angolos" szófordulatokat használok, amire a magyarban amúgy sokkal jobb kifejező eszközök vannak, csak akkor az agyam épp nem arra a nyelvre van "ráállva". A helyesírásról (grammar butchering) meg ne is beszéljünk, főleg ha az ember napi szinten folyamatosan Hunglish-ül beszél/ír.
____________________________________
Az embert 2 éven át arra tanítják hogyan álljon meg a 2 lábán, és hogyan beszéljen... Aztán azt mondják neki: -"Ülj le és kuss legyen!"..

Szinten zenesz.

Az asszonynak most toltottem le a Friends-et nemetul (veletlenul fent van a "nemzeti fajlmegoszton", egyike a ritka kiveteleknek, es ott raadasul nyelvre szurni sem lehet, vagy magyar, vagy kulfoldi, azt jonapot), beleneztunk, hat... oo.... B1-es szint kornyeken ugy, hogy egyebkent nagyjabol kivulrol tudjuk a szoveget, kb. 50%-at ertjuk. Felirattal kb. 70%-ot. Az a baj, hogy tul gyorsan beszelnek :))

Ami duhito meg, hogy valamiert a nemetek imadjak a feliratokat leegyszerusiteni, atirni a beszelt szoveghez kepest. Tehat a jomunkasember azt mondja: ABCDEFG, a felirat: AXY.

Bonusztipp: Youtube: Easy German sorozat (plusz a vadhajtasai, pl. Cari antwortet) nagyon jo! Lehet oket patreonalni is, akkor minden reszhez feladatlap is jar :) Ez persze egy felsofokra keszulonek valoszinuleg az asitos kategoria, de biztosan van hasonlo, emeltebb szintu...

„Ami duhito meg, hogy valamiert a nemetek imadjak a feliratokat leegyszerusiteni, atirni a beszelt szoveghez kepest.”

Nem csak a németek. A legtöbb ember lassabban olvas, mint ahogy beszél, illetve ahogy a beszélt szöveget megérti. Ha egy filmben folyamatosan sok a beszéd, akkor gyakorlatilag nem lenne időd végigolvasni, ha pont az lenne leírva, mint amit elmondanak. Ezért rövidítik/egyszerűsítik le a feliratot. Ráadásul legtöbb ember idegen nyelvű szöveget lassabban olvas, mint anyanyelvűt.

További nehezítés: Az angol nyelvű film esetén az elmondott szöveg általában magyarul –, de legtöbbször németül is, – több szótagból áll, mint az angol eredeti. Ez szintén megnöveli az olvasáshoz szükséges időt.

Eleg reg volt mar, hogy angol nyelvu filmet felirattal nezzek, de en ugy emlekszem, a feliratok 99%-ban megegyeztek a kimondott szoveggel. A nemet ehhez kepest nem csak rovidit, de at is fogalmaz (konkretan mas kifejezeseket hasznal).

A forditas az mas teszta, de most kifejezetten az azonos nyelvu hang/felirat volt a keserges targya.

Németországban élek már jó pár éve de a szinkronos filmeket nem értem meg. Túl gyorsan beszélnek, mert a hang a képhez kell igazodjon. A rádiót tökéletesen értem, német filmekkel, műsorokkal sincs már baj.

Ezek a tartalmak sem érhetők el külföldről?
https://www.ardmediathek.de/tv

A Friends nagy kedvenc próbáltam én is, de németül nem akart össze jönni. Pedig annak idején nagyrészt ezzel tanultam meg angolul. Nagyon szépen látszódott a fejlődés mikor eleinte megállítgattam felirattal, aztán már hátra dőlve néztem, a végén pedig ágyból fekve felirattal.

-------------------------------------------------------------------------
Nem, de lehetne.

Némethez kevés anyag? Ugyanmár... :)
--
"Sose a gép a hülye."

Szerintem nem állítottam azt, hogy kevés anyag lenne. Azt mondom hogy nem teljesen triviális ezeket megtalálni, pláne az angolhoz képest. Főleg olyan tartalmat amit B1-2 szinten is viszonylag könnyű értelmezni.
-------------------------------------------------------------------------
Nem, de lehetne.

Hogy érdemben is hozzászóljak:

https://www.lingq.com/ - Sokk jobb, mint a duolingo és több a tartalom, viszont csak akkor éri meg szerintem, ha tényleg rászánod mindig az időt rendszeresen.
https://www.conversationexchange.com/ - A conversation exchange pedig úgy működik, hogy beregelsz, megadod hogy mi az anyanyelved és milyen nyelveket beszélsz, mit szeretnél tanulni, és az alapján tudsz partnert keresni. "Elvileg" az az optimális, ha olyat találsz, akinek az anyanyelve az, amit te tanulni akarsz, és ő meg azt akarja tanulni, ami neked az anyanyelved, de nekem ez nem jön be, sajnos ilyenkor elkényelmesedek, mert tudom hogy a másik érti magyarul is. :) Jobban szeretek olyannal beszélni, aki nem tud magyarul, csak mondjuk angolul... De olyan is van, hogy még angolul se. Nem probléma. :)
--
"Sose a gép a hülye."

A ZDF oldalán elég sok ingyenesen & legálisan elérhető anyag van (pl. a hírek, jól érthető szöveg, szép kiejtéssel). Egy csomó ZDF Doku (ismeretterjesztő filmek) fent van a Youtube-on (a színvonal/szenzációhajhászás arány kb. mint a NatGeo-nál, szóval néha kicsit fárasztó).
Filmek: ami most eszembe jut, az a Mások élete (Das Leben der Anderen), aminek az eredeti szövege elég jól érhető (nem túl gyors).

A Deutsche Welle (dw.de) is tartalmaz meglehetösen nagy mennyisegü tartalmat/feladatot. Filmek, zenek mondjuk nincsenek.
Az ebook.de oldalrol en tudtam venni könyveket MO-rol is.

Én doulingon svédül tanulok épp, mert miért ne. Végcél a tetovált lány megtekintése eredeti nyelven felirat nélkül. :D
Picit szemeztem a klingonnal, meg high valyriannal, de aztán azt elvetettem, inkább olyan tudásom legyen, ami hasznomra is válhat.
--
"Always code as if the guy who ends up maintaining your code will be a violent psychopath who knows where you live." John F. Woods

En pont azert gondolkodtam par eve azon, hogy ha kene (meg) egy idegen nyelvet tanulnom, akkor az a spanyol lenne, mert rengeteg film/sorozat jon toluk, es nagyon sok koztuk a kimondottan jol sikerult darab. A nyelv nem bantja a fulem (mint pl. a francia :D), egesz tetszetos, siman el tudnam kepzelni hogy megtanulom.
De mivel magyar vagy angol felirat van mindenhez, nincs tul nagy motivacio :D