Fedora Project magyarítása

Véletlenül vettem észre, hogy ezen a lapon ki kellene cserélni egy betűt, mert a "Fedorák amikre szügséged lehet" mondatban a szükséged helyett "szügséged" olvasható.

Hozzászólások

Köszi, kijavítottam a hibát, hamarosan az éles oldalon is látható lesz.

(a "szügséges" szó 5 helyen szerepelt a weblap nyelvi fájljaiban :D)

Azt ugye vagod, hogy nem trey felelos a Fedora magyaritasaert..?

Amugy vannak ott nagyobb problemak, valszeg google translate-el forditottak:

"Fedora nem csak ingyenes. Szabad a szabadságban. Tudjon meg többet."

"Alább csak példák láthatóak az elérhető Fedora spinekről. Látogassa meg http://spins.fedoraproject.org a teljes listáért az elérhető összeállításokhoz."

"Rengeteg lehetőség van ezen az oldalon. Vagy inkább csak egy szabványos Fedora lemezképet szeretne?"

----------------------
"ONE OF THESE DAYS I'M GOING TO CUT YOU INTO LITTLE PIECES!!!$E$%#$#%^*^"

Igen, a weblapon elég sok érdekes fordítás van.

Transifexszel fordítunk, és anno volt benne egy gomb, ami a Google Translate API-t meghívva kiköpött egy "fordítást". AFAIK ez az API licencfeltételeinek változása miatt ez már nincs is ott, viszont régebben valószínűleg elég sokan éltek vele.

Egyszer már megfogadtam, hogy átnyálazom a website master branch-et, de még nem vitt rá a lélek. Most ráadásul vizsgaidőszak is van, stb. Ha lesz egyszer egy szabad(abb) hetem, vagy ilyesmi, már neki fogok állni.