Véletlenül vettem észre, hogy ezen a lapon ki kellene cserélni egy betűt, mert a "Fedorák amikre szügséged lehet" mondatban a szükséged helyett "szügséged" olvasható.
- 2131 megtekintés
Hozzászólások
Köszi, kijavítottam a hibát, hamarosan az éles oldalon is látható lesz.
(a "szügséges" szó 5 helyen szerepelt a weblap nyelvi fájljaiban :D)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Köszönöm, ott volt a legszembeötlőbb a nagyobb betűméret miatt. :-)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Azt ugye vagod, hogy nem trey felelos a Fedora magyaritasaert..?
Amugy vannak ott nagyobb problemak, valszeg google translate-el forditottak:
"Fedora nem csak ingyenes. Szabad a szabadságban. Tudjon meg többet."
"Alább csak példák láthatóak az elérhető Fedora spinekről. Látogassa meg http://spins.fedoraproject.org a teljes listáért az elérhető összeállításokhoz."
"Rengeteg lehetőség van ezen az oldalon. Vagy inkább csak egy szabványos Fedora lemezképet szeretne?"
----------------------
"ONE OF THESE DAYS I'M GOING TO CUT YOU INTO LITTLE PIECES!!!$E$%#$#%^*^"
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Igen, a weblapon elég sok érdekes fordítás van.
Transifexszel fordítunk, és anno volt benne egy gomb, ami a Google Translate API-t meghívva kiköpött egy "fordítást". AFAIK ez az API licencfeltételeinek változása miatt ez már nincs is ott, viszont régebben valószínűleg elég sokan éltek vele.
Egyszer már megfogadtam, hogy átnyálazom a website master branch-et, de még nem vitt rá a lélek. Most ráadásul vizsgaidőszak is van, stb. Ha lesz egyszer egy szabad(abb) hetem, vagy ilyesmi, már neki fogok állni.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni