FLOSSzine - II. évfolyam 1. szám

Címkék

Örömmel jelentjük be, hogy megjelent a FLOSSzine (Free / Libre / Open Source Software fanzine) negyedik száma.

Letölthető innen.

Kellemes olvasást minden kedves érdeklődőnek!

a FLOSSzine csapata

Hozzászólások

pont ma gondoltam rá hogy jöhetne már még egy szám.
Abbanehagyjátok!!! :)

Mikor olvasom mindig azon gondolkozom ugyan miért nem fekvő ez az újság is mint a Full Circle ?
Szerintem nem majmolás hanem praktikus lenne.

Szerintem sokkal tetszetosebb a kinezete, mint a korabbiaknak.

A tartalomtól függetlenül nem lehetne valami szebben hangzó címet találni? Minden tiszteletem és elismerésem a szerzőnek és erőfeszítéseinek, csak ez a cím ...

--
Kinek nem inge, ne vegye gatyára

A magyar fülnek tényleg érdekesen hangzik.
Hogy lehetne magyarra fordítani a "Free/Libre and Open Source Software" kifejezést?
"Szabad és nyílt forrású szoftver"? A szabad elég egyszer mert a magyarban nem kell pontosítani hogy a Free az Libre értelemben értendő.
Ezt rövidítve, akkor meg is van az új cím: "SZNYFSZzine" :-{)E
Ez sem lenne jobb!
--
не закурить! (Ne gyújts rá!) не куриться! (Ne dohányozz! Ne füstölögj!)

Hát ez az!
Már próbáltam agyalni rajta párszor, de még nekem se igazán jöttek be az ötleteim, így aztán nem is nagyon reklámoztam a többieknek :) .
Még ha szűkítenénk is a dolgot, mondjuk nyílt forrás, erről egyből eszembe jutott a nyílt seb, a szabad forrás se jobb, egyszerűen nem könnyű egy jó címet találni (persze ez nem jelenti azt, hogy a mostani olyan kiváló lenne, de egyenlőre ez van).
Szerintem, ha valakinek lenne egy valóban jó ötlete, vagyunk olyan rugalmasak, hogy átgondoljuk (ezt most csak a magam nevében írom, de hajrá!).

Mondjuk a Nem Júdeai ProgramFelszabadítási Front Az Információ Szabad Áramlásáért Hadseregcsoport (NJPFFAISÁH(zine)) talán nem lenne rossz. (De jó se). ;-{E)

No akkor hirtelenjében:

    Szabad Szoftver ABC
    Szabad Szoftver A-tó Z-ig
    Szabad Szoftver Tükör
    Fókuszban a Szabad Szoftver
    Szabad Szoftverhasználat, Szabad Szoftverrel
    Szabad, Szabad Szoftver Magazin

:-{)E
Bocsi, de ha váltás lenne én a tisztán magyar címet pártolnám, szorgalmaznám.
A "Free/Libre and Open Source Software" kifejezést a magyarban szerintem teljes egészében kifejezi a "szabad szoftver".
--
не закурить! (Ne gyújts rá!) не куриться! (Ne dohányozz! Ne füstölögj!)

Szabad Szoftver Magazin
alternatíva
Szabad Szoftver Világ

Ennyi. Nem fedi le teljesen az angol címet, de ez ne legyen akadálya egy magyarul rendesen használható cím bevezetésének.

viccesen
SzSzSz: Szabad Szoftver Szőkéknek :)

--
Kinek nem inge, ne vegye gatyára

Köszi szépen mindenkinek aki közreműködött benne.

Jó szám lett. CSak annyi az észrevételem, hogy az opensolaris cikkben marha sok a typo
---
/* No comment */
Ketchup elementál megidézése a sajt síkra

"Standfordi Egyetem" helyesen Stanfordi Egyetem - Stanford többször is el van írva.
"Így meglovagolva az kereslet hullámait" - 'az' helyett 'a' kéne
nem vészesek, ha nem ismered az adott egyetemet észre se veszed :)
ezek az elején vannak, most nincs időm újra átolvasni, mert dolgozni kéne :-)
---
/* No comment */
Ketchup elementál megidézése a sajt síkra

Nálam ez szakmai ártalom, hogy kinyitok egy könyvet vagy újságot, és fél percen belül találok egy sajtóhibát – talán épp az egyetlent. Tisztában vagyok vele ugyanakkor, hogy nem ez a lényeg. Elkedvetlenítő lehet a lelkes csapatnak, hogy a hozzászólások 2/3-a a helyesírásba köt bele a tartalom értékelése helyett. Elnézést, hogy én is beszálltam ebbe, tényleg nem ez a lényeg, és gratulálok a színvonalas cikkekhez és a kitartáshoz. 2005-ben, amikor Szerbiában megláttam egy ilyen magazint (GNUzilla), nagyon irigykedtem, és reméltem, hogy egyszer nekünk is lesz ilyen.

Azt hiszem úgy korrekt, ha nyíltan megmondom, hogy nem fogok beszállni hozzátok korrektúrázni, mert nem akarok több feladatot vállalni magamra. Próbálom a már elvállalt feladataimat elvégezni, az sem megy simán. Viszont tényleg nagyon ajánlom, hogy használjatok Hunspellt, és a nemsokára megjelenő nyelvtani ellenőrzőt is. Ezek parancssori programok (illetve most még csak a helyesírás-ellenőrző van kész), a standard inputjára beküldöd a szöveget, a standard outputon kijönnek a hibák, mindez cikkenként +2 perc, és jól kiegészíti, segíti az ember általi átolvasást.

Köszönjük még egyszer az elismerő szavakat mindenkinek. A kritikát is szívesen vesszük, és köszönjük, de hadd reménykedjünk inkább a konkrét és érdemi kritikában, mivel az segíthet a színvonal javításában.

Azt hiszem, nem baj, ha megosztom: nem elsősorban azzal van baj, hogy a Hunspell-t nem ismerjük (Németh László elég sokat elmond róla az utolsó számban), hanem egyrészt a munkafázisok összecsúszásával, másrészt azzal, hogy a közreműködők különböző konfigurációkkal dolgoznak, a közös dokumentumkezelés a neten (Google Apps) pedig egyelőre sajnos nem ad megfelelő nyelvhelyességi ellenőrzőt, és formázási gondokat is okoz (vö. formázott .odt feltöltése a Google Docs-ba). Sajnos a Hunspelles javítás után még előfordulhat tartalmi változtatás (és ez az időhiánnyal is összefügg). Azt valóban nem tudom, majd megnézem, hogyan viszonyul a Hunspell a Scribushoz, amellyel a végső kiadás készül.

Szóval: azon vagyunk, hogy olyan munkamódszert dolgozzunk ki a magunk számára, amely beépíti a szerkesztési folyamat megfelelő pontjaira a megfelelő tartalmi és formai szűrőket, és amelyet egyúttal képesek is vagyunk mind betartani.

Szerintem ha nehany lelkes informatikus a szabadidejet arra aldozza, hogy cikkeket irjon masoknak, belefer nehany sajtohiba!
Koszonjuk a munkatokat!

Köszi. A tartalom megint jó de a megjelenése még eléggé gáz.