Bővebben:
A hírhedt digitális szakadék egyre szélesebbé válik. A "The Codebreakrs" azt ecseteli, hogy vajon a szabad/nyílt forráskódú szoftverekből (FOSS) lehet-e a híd, amely összeköti a digitális szakadékot?
Egy FOSS tartalmazza a forráskódot, amelyet felhasználhatunk, másolhatunk, tanulmányozhatjuk, módosíthatjuk és megoszthatjuk másokkal mindenféle korlátozás nélkül. Körülbelül 20 éve léteznek, mégis a legtöbb PC tulajdonos nem is tud róla, hogy például az Internet kereső motorokon kívül is rengeteg alkalmazás fut FOSS szoftveren.
"Nem arról van szó, hogy a FOSS-nak rossz sajtója lenne, hanem az, hogy egyátalán nincs neki, mivel nincs olyan vállalat, amely 'tulajdonában' lenne" - mondja Robert Lamb, executive producer.
"De rájöttünk, hogy a számítógép iparban valamint a lelkes rajongók közt igenis ismertek és az erényeiket is ismerik."
A filmet készítő független producerek csapata közel egy tucat országba látogattak el szerte a világon, hogy láthassák a FOSS adoptálásával milyen lehetőségek nyílnak az ipar- és a tehetségek fejlődésére, a szoftverbűnözés csökkentésére, valamint hogyan alakulnak a lokalizációk és a különböző kulturális igényekhez idomuló fejlesztések.
A film szól az afrikai iskolás gyerekek számítógép- és Internet hozzáférési lehetőségeikről, az elszegényedett Brazília eléréséről, a Galapagos-i teknősbéka tenyésztésről, spanyol falvak összekapcsolásáról, és a Srí Lanka-i katasztrófa menedzsmentről is. Továbbá interjúkat láthatunk több kulcsszeméllyel is.
Szerk.: rms, Bruce Perens, képviselők az Intel, IBM, Sun, MS-től, stb.
Az Intel, IBM, Sun és a Microsoft is úgy tűnik egyetért abban, hogy van létjogosultsága a FOSS-nak a számítógépes szoftverek közt. A Microsoftos Jonathan Murray szerint "A Nyílt Forráskód közösség stimulálja a szoftverek innovációját, amitől mi őszintén jól érezzük magunkat, és valami olyan amiben mi Microsoft partnerként egészen biztosak vagyunk."
A dokumentumfilm egy közel 40 perces verzióját letölthetővé tették a film honlapján Creative Commons Attribution 2.5 license alatt.
Letölthető verziók (a letöltés elég lassú lehet):
Ezt a hírt az eredeti oldal fordításaként írtam. Elképzelhető, hogy félrefordítottam valamit.
A film már régebben is volt említve a HUP-on.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
- 3514 megtekintés
Hozzászólások
Készült-e már magyar felirat a filmhez?
:-)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Találtam még egy mirrort és angol feliratot.
Én a DVD iso-t szedtem le és néhol a videóban felvillannak halvány képek (röntgenkép agyról, vérkép). Nem nem ittam semmi ártalmasat :D Esetleg szteganográfiával rejtett infó? Lásd David Kahn hasonló című műve. :)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Ha rejtett lenne, nem vennéd észre :)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
+1 my bad :D
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
"A Microsoftos Jonathan Murray szerint" ... "amiben mi Microsoft partnerként egészen biztosak vagyunk."
Nincs itt valami ellentmondás?
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Ha a fordításra gondolsz, azt lehet elrontottam, mert vagy negyed órát gondolkodtam csak azon a mondaton. :)
Itt az eredeti: According to Jonathan Murray of Microsoft "The Open Source community stimulates innovation in software, it's something that frankly we feel very good about and it's something that we absolutely see as being a partnership with Microsoft."
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Vmi iyesmi?
Jonathan Murray a Microsofttól így fogalmaz: "Az Open Source közösség új lendületet visz a szoftverek világába. Ennek mi őszintén örülünk, és mindenképpen úgy érezzük, hogy partneri viszonyban vannak a Microsofttal."
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Szerintem jól fordítottad.
Én még azt is el merném képzelni, hogy hamarában nem is egészen tisztán fogalmazott az ember. Vagy pedig a "for the time" rész hiányzik innét.
"..it's something that we absolutley see as for the time being a partnership with Microsoft."
De "Who is being a partnership...?" Ez értelmetlen.
Inkább "...having a partnership" lenne jó, nem?
Vagy "...as being IN a partnership with MS?"
Lehet hogy én gondolom félre...
Egyébként köszi az infót! :)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Utánanéztem eredetileg mit mond a fazon a filmben (35:40 körül van), mivel amit lefordítottam az a honlapon lévő kivonat volt. Ezt most az angol feliratból ollóztam ki.
And the Open Source community again stimulates innovation in software, it's something that frankly we feel very good about. It brings a lot of people into the development community, it generates further innovation around software and it's something we absolutely see as being a partnership with Microsoft.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Rájöttem közben. Bocsi. Jól fogalmazott az ipse.
"..ez valami amitől nagyon jól érezzük magunkat, és valami, amiben a Microsoft-ot abszolút partnernek látjuk."
(szó szerint úgy lenne, hogy ...ami partnere lenne a Microsoft-nak. Tehát a "partnership" főnévvel az MS és a FOSS közösség közötti kapcsolatra utal."
A "being" nélkül egyből érthetőbb lett volna:
"...it's something that we absolutely see as a partnership with Microsoft."
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
A "being" nélkül egyből érthetőbb lett volna:
"...it's something that we absolutely see as a partnership with Microsoft."
Hat, angolul beszel, ezt azt hiszem igazan nem rohatjuk fel neki. :)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Egyetértek. :)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
kifele vele hirtv-re Click kulonszamba ;)
bar tul hosszu ahhoz...
---
"... nem zsaru vagyok, hanem a rendorfonok."
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
"hogyan használják az elmaradottabb országok a FOSS alkalmazásokat a fejlődés jegyében"
Hát persze, meert az elmaradottabbaknak mindig csak a fos(s) jár :D
__________
U-Bantu©
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
:))))))))))
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
aki meg szeretné nézi de nem akar 3 órát várni a letöltésre
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Vagy innen is jobb minőségben (stage6).
Esetleg a mirror-ról leszedheti.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni