KDE-magyar ?

Fórumok

Sziasztok!

A népszerűbb linux verziókat végig próbálgattam a napokban . Fontos lenne minél magyarabb KDE , viszont amelyiken szép magyar ott más tulajdonságok nem szimpatikusak . A kérdésem , megkeresve a nyelvi fájlokat saját szakállamra átcserélem a kevésbé magyar másik verzióban , (kipróbáltam működik) nem teszem tönkre vele a rendszert , nem veszik el a stabilitása ? Egyáltalán lehet ilyen cseréket végezni , vagy jobb ha nem piszkálom hozzáértés híján ?

Hozzászólások

Én suse-t használok , és már az Alkalmazás menü a zárolás kijelentkezés stb... már részben angol . A többi gépre viszont jó lenne ha magyar lenne . Linux Mint 18.2 , Debian 9.2 , Kubuntu 17.10 , openSUSE , maradt fönn a rostán.
Debian-ra hajlanék vagy a Leap -re , viszont Kubuntu a legmagyarabb .

A Mint nem marad fenn a rostán, mert a 18.3-as verziótól kezdve dobják a KDE-s változatot. Persze továbbra is felszögelhető a Mintre a KDE, de pl. magyarítás eddig sem volt az újabb verziókhoz. A legjobb KDE-s disztró most elvileg a Neon, azt nem tudom, hogy magyarítás terén hogy áll. Kubuntunak jónak kéne lennie. Nálam Debianon a KDE bugos volt, igaz a KDE4-es korszakban próbáltam utoljára.

Én Archon használtam KDE5-öt, de nem magyar lokalizációval, szóval nem tudom hogy áll vele.

„Pár marék nerd-et leszámítva kutyát se érdekel már 2016-ban a Linux. Persze, a Schönherz koliban biztos lehet villogni vele, de el kéne fogadni, ez már egy teljesen halott platform. Hagyjuk meg szervergépnek…” Aron1988@PH Fórum

Én inkább attól tartok, hogy ez a metódus az első frissítésig lesz működőképes.

tr '[:lower:]' '[:upper:]' <<<locsemege
LOCSEMEGE

Ezt gondolom megtette, de ettől függetlenül tele van a fordítás magyartalan és nem fordított szövegekkel. pl. plasma bejelentkező felületnél a bejelentkezés magyar de a többi felirat angol (suspend, restart stb.) A "start" menü vagyis alkalmazás menü nagy része magyar, de pl. a power menüt Erő/munkamenet-nek fordították stb. Néha olyan érzésem van, hogy a google fordítóval dolgoztak. És ez így van a suse leap és az arch alatt is. Lehet, hogy gnome-nál vagy mate vagy mi van most, jobb a helyzet.

Nem értem a felvetést, a fordítás nem a kde/plasma upstreamből jön? Minél frisebb annál jobb, nem? A disztribúciók csinálnak külön fordításokat a kde-hez? Annak mi értelme lenne?

Nem tudom az okát , de azt látom nem egyformán magyar a KDE különböző disztribúciókban .
Régen , pár éve még sokkal magyarabb volt minden része mint manapság , a KDE és az os egyaránt , legalább is a SUSE .

Kösz a válaszokat , a összeválogatást fogom választani valószínűleg és védetté teszem a fájlokat .

A KDE fordítását Kiszel Kristóf és pár segédje készíti szabadidejében. Ha valaki segíteni szeretne nekik akkor fel kell venni vele a kapcsolatot. A bP OS NagyMAgyar rendszer fejlesztője csinált még annó. Nem tudom, hogy fordítja e még.
---
Amíg a test renyhe, az elme dolgozik...

Szia!
Légy szíves küldj nekem egy e-mailt a kapcsolati formon keresztül ( hogy ne felejtsem el, emailben jobban tudunk beszélni). Szívesen segítenék a fordításban, ha éppen időm engedi, ugyanis nagyon szeretem a KDE alapú disztrókat (talán rá is tudnám végre magam szánni arra, hogy a fő gépemen átálljak :D ), és szerintem az angol képességem is elegendő ehhez + ráérek.

Köszönöm

Időnként felvetik, de sosem lesz belőle semmi. Olyan bonyolult infrastruktúra épült a fordítások köré, hogy hiába migráltak minden mást gitre, a fordítások a mai napig SVN-ben vannak, onnan szinkronizálják kiadás előtt. Gondolom senkinek sincs kedve, ereje, energiája végigvinni.

A KDE upstream-be kellene a fordításokat végezni és nem egyes disztrókhoz!
Én sem értem, hogy mi értelme egyes disztrókhoz külön fordításokat végezni. Maga a KDE is disztró független, tök mindegy, hogy DEBIAN, vagy LFS, vagy BP, vagy bármi.
A KDE egy asztalkezeló környezet és nem egy disztribúció.

Én most aktualizáltam az LXQt magyarítását, mivel nagyon el volt már hanyagolva, az lxde githubba be is van már fésülve.
https://github.com/lxde/lxqt-l10n
Sajnos van még benne javítanivaló abban is, mert semmi sem tökéletes.
Most az UHU-UBK1 (RIA) linuxon már magyarabb, mint bármilyen népszerű disztróban, de kétlem, hogy emiatt többen használnák ezt a szinte ismeretlent.

Gondolom a KDE esetén is így működik, de ott svn van, ha jól látom.
A KDE5 plasma nekünk is az upstream -ból van adaptálva, annyira magyar, amennyire az upstream magyar.
Nem is lesz magyarabb nálunk annál, mert nem fektetek bele energiát, én nem kedvelem a plasma-t.

Teljesen igazad van. Sőt, nem csak hogy disztrófüggetlen a KDE, de platformfüggetlen is, azaz ARM-en is mennie kell, meg BSD-n és Solarison is. Ha valaki nincs megelégedve a lokalizációjával, akkor küldjön be jobb fordítást.

„Pár marék nerd-et leszámítva kutyát se érdekel már 2016-ban a Linux. Persze, a Schönherz koliban biztos lehet villogni vele, de el kéne fogadni, ez már egy teljesen halott platform. Hagyjuk meg szervergépnek…” Aron1988@PH Fórum

ajanlom a slackware-t, szep magyar :)

Star Citizen referral: STAR-CX9F-NJ2B

No fölkerült a slackware64-14.2 , ám nekem úgy tűnik nem ilyen magamfajta tudatlan laikusnak való os ,a gépemen btrfs , ssd winyó első nekifutásra nem sikerül elindulnia jelezve a lilo hibás , ugyan fölajánlotta a lilo kézi konfigurálását de fogalmam sem volt mit szeretne anno a suse tán a 8-as verzióban használta utoljára nálam sajna elhalványodtak az emlékek . Végül ext4-re , és egy konkurens linux telepítéssel grub2-vel sikerült elindítanom , parancsra indul az X utána a KDE de nem magyar , legalábbis hirtelen nem találtam rá hogyan lehet magyarrá tenni :)))

Érdekes hogy Magyarországon mennyire nem ismerik, használják a Mageiát. S nagyon úgy néz ki, hogy felvettek egy profi fordítót, (egy hölgyet) mert már a weblapjuk is magyarosodik. www.mageia.org/hu/ Vagy pedig ő is ezt a rendszert használja. :)

Ezt honnan veszed?
Ha jól láttam egyetlen magyar női fordító van. A profilja szerint Londonban él. De nem találtam nyomát, hogy ténylegesen fordított volna valamit. Meg vagy 70 projektben fordító. Nem sok ideje lehet a Mageia-ra.
Amúgy lehet csatlakozni:
https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/hu/

Nekem nagy kedvencem volt. A Mandriva is és a Mageia is. A Mageia fejlesztők nagyon rendesek voltak. Pár éve a mobil stickemet nem szerette a Mageia. Erről küldtem bug reportot, és segítettek megoldani. Igaz azóta váltottam másik linuxra, mert az új laptopomat nem szereti.

A Mageia honosítási projekt vezetője én vagyok. Teknős Ferenc alias blackbird és még 3 aktív taggal. A többiek mind inaktívak. Az utóbbi hónapokban rengeteg fordítást küldtem/küldtünk be és folyamatosan küldjük. Akit írtatok Dabi Ágnes inkatív régóta. Egyébként már csak kb 1200 beküldendő fordítás van és utána kezdődik a komplett lektorálás. Rengeteg javítanivaló van. :( A mageia 7-re teljesen Magyar nyelvű lesz a Mageia terjesztés és a weboldal is.
---
Amíg a test renyhe, az elme dolgozik...

Egy szóval nem mondtam, hogy te nem csinálod. Te is ügyes vagy és küldöd be a fordításokat. Azért az utóbbi időben rengeteget fordítottunk. Gyere fordíts tovább és ha teljesen kész vagyunk a honosítással és a lektorálással utána be tudod importálni openmandrivába is én meg rosába. :)
---
Amíg a test renyhe, az elme dolgozik...

Meg is lepődtem, hogy mennyi új fordítás van. Örülök, hogy így egymásba futottunk. Ez az importálás dolog érdekelne. Mert eredetileg pont ez volt a tervem, hogy fordítom a Mageia-t, és ha kész vagyok importálom OpenMandrivába. Csak valahogy nem működött. Már nem emlékszem miért. Szerintem poeditorral is próbáltam, de úgyse ment. Jól jönne ehhez segítség.