kissipos blogja

Telefont, de melyiket?

Sziasztok!

Egy kéréssel fordulok hozzátok.

30 napon belül lehetőségem lesz új telefont kérni/vásárolni.
Egyelőre számomra ingyenes kategóriában gondolkodom.
Több telefon is szóba jöhetne, azonban 4 olyan telefon van közöttük, amelyek megvételén, vagy meg nem vételén gondolkodom jelenleg és alaposan utánuk is olvastam. Sajnos mindegyikről írnak hideget és meleget. Na jó, van amelyikről szinte csak rosszat. Dönteni egyelőre nem tudtam. Az árak persze addig még változhatnak és lehet, hogy más telefon is lekerül a 0-ás kategóriába, de most jelenleg a lentebbiek közül választhatok.

Magyartalan és következetlen írásmód!

Az utóbbi hetekben elég sok szöveget-könyvet kellett beszkennelnem-gépelnem.

Mindig is zavart, ha egy könyvben magyartalan megfogalmazásokat találok. De most nem csak ilyennel kellett találkoznom. Egy turisztikai könyvben elég sok kifejezés sűrűn fordul elő. Ezeknél elég változatos formátumok voltak-vannak. Hogy példát is mondjak: egyszer azt írja, hogy "görög katolikus templom", pár sorral lejjebb már "görög-katolikus templom" szerepel, újabb pár sor és megint "görög katolikus templom"... De pl. a rövidítéseknél is, hol tesz pontot a végére, hol nem, és ezt váltogatja akár egy oldalon belül is. Ez eléggé bosszant. Mindig is bosszantott, de most, hogy ezt nekem át is kell(ett) fésülnöm-néznem, kifejezetten idegesít is.
Aztán, ami még egy másik rigolyám: miért nem lehet egy kiadásra érdemesnek tartott könyvben a "nem" szócskát normálisan használni. Egy normális, hétköznapi diskurzusban még elmegy, ha az ember nem jól használja, de egy irodalmi szövegbe..
Hogy mire is gondolok... Nézzünk egy példát: - Hol találom a Városi Könyvtárat?
- Menj, előre száz métert, amíg eléred az elágazást, ott fordulj jobbra, bla-bla-bla...
Nos világosan látható, hogy ez hibás mondat, mert ez helyesen (értsd irodalmi magyar nyelven) így hangzana: - Menj, előre száz métert, amíg el nem éred az elágazást, ott fordulj jobbra, bla-bla-bla...