Glibc telepítés HOGYAN

Címkék

Sziasztok! Elkészült a Glibc telepítés HOGYAN fordítása
a Magyar LDP kiadásában,
az FSF.hu Alapítvány támogatásával.Üdv.


dacas



Megjegyzés:
html (azonnal olvasható) |
html.tar.gz |
txt.gz |
pdf.gz



Egyéb HOGYANok kereshetők és megtekinthetők a HOGYAN-INDEXben.


Hozzászólások

Őszintén, komolyan kérdezem, és nem rosszindulatból, félreértés ne essék, hanem kíváncsiságból: Mi értelme van az ilyen típusú howto-k lefordításának?

Először is: a felhasználó ne fordítson magának glibc-t, használja a disztribben lévő verziót, vagy ha az túl régi, akkor frissítsen újabb disztribre. A glibc lefordítása nyilván nem felhasználói, hanem fejlesztői feladat. Aztán: ha valaki mégis ellenállhatatlan kísértést érez, akkor vszleg jártas annyira a számítástechnikában, hogy egy angol szakmai szöveggel elboldogul. Annak hiányában kár is megpróbálkozni fejlesztői tevékenységekkel. Vagy ha mégsem, akkor inkább kezdjen el angolul tanulni, sokkal több hasznát fogja venni, mint egy saját kezűleg lefordított glibc-nek.

Nem volna sokkal több értelme ezt az energiát .po fájlok, man page-ek és egyéb _felhasználói_ dokumentációk magyarra fordítására fordítani?

Szia!

" Aztán: ha valaki mégis ellenállhatatlan kísértést érez, akkor, vszleg jártas annyira a számítástechnikában, hogy egy angol szakmai szöveggel elboldogul"

Nagyon jól fogalmaztál: vszleg jártas annyira a számítástechnikában ugyanis itt vagyok én élő példának, mint aki nem jártas a számítástechnikában annyira, hogy elboldoguljon az angollal és van egy 3 éve feltelepített frissített rendszerem, egy jól működő rendszer amit semmi pénzért nem "gyalulnék le" egy új telepítéssel! Pláne az egyre hízó és egyre lassuló programok miatt sem. (egyre lassabban induló - ugyanazon a konfigon lassabb)

Nomeg azért nem bővítem a gépem, hogy e miatt ne lassuljon.

Kvázi ha van egy autóm amivel a telekre járok és mellette a munkahelyemre, akkor azért nem cserélem le mert átfestették az útburkolati jeleket. Ha megfelel, akkor miért vegyek újat.

Tudni kell, hogy most egy csomó egyetemista fordít HOWTO-kat kötelező házi feladatként. A diákok nyilván a könnyű szövegű és rövid HOWTO-kat részesítik előnyben.

Ha fontossági sorrendet állítasz fel, akkor pénzt vagy egyéb ösztönzőt is kell mellé letenned, különben mindenki azt fordít, amihez kedve van.

Sziasztok! A Linuxot nem csak megrögzött felhasználók és komoly angol tudással rendelkezők használják. Sokan lehetnekolyanok is, akik bár kísérletező kedvvel vannak megáldva, de komoly nyelvtudással (mondjuk életkorukból kifolyólag) nem rendelkeznek. Ez a HOGYAN szvsz az ilyen embereknek szól. Azoknak, akik bevállalják akár a rendszerük tönkretételét is a tanulás érdekében.


Ha úgy érzed, Neked nincs rá szükséged akkor ne használd (ez a Te dolgod), a felhasználó meg majd eldönti maga (ez az Ő dolga), az, hogy mit jelölök ki(mindenféle szempontok alapján) _ajánlott_ fordításnak az én dolgom, és az önkéntes dolga az, hogy mit vállal be. Üdv. dacas

Maximalisan egyetertek...

Tessek megerteni, hogy az IT ugyanugy egy szakma, mint a viillanyszereles, vagy a jogaszkodas. Ha egy nem jogaszember pereskedni akar, akkor megfizet egy ugyvedet. Ha at akarjuk alakitani a lakas villamos halozatat, akkor hivunk egy villanyszerelot. Ha IT megoldasra van szuksegunk, megkerunk egy IT vegzettsegu embert, hogy csinaljon egy rendszertervet es adjon egy arajanlatot, majd kifizetjuk. Ha IT szakemberek vagyunk, akkor meg beszelunk angolul...