Lefordítottam a BibleTime program felületét, viszont néhány nyelvnek nem lelem a magyar nevét (listát lásd a blogban). Akinek bármi ötlete van, hogy ezeket hogyan kéne fordítanom, vagy legalább hol lehet megtalálni a fordításukat, kérem, ne tartsa magában!
- 1642 megtekintés
Hozzászólások
sztem ezeknek a nyelveknek többnyire nincs magyar fordítása. némi infót azért a wikipedia szolgáltat róluk. pl
http://en.wikipedia.org/wiki/Cebuano
http://en.wikipedia.org/wiki/Papiamento
http://en.wikipedia.org/wiki/Zarma
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Újabb disztrókban van egy iso-codes nevű csomag, ami pont az országok, nyelvek neveinek fordítását tartalmazza, talán abban megtalálod a választ.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Illetve találná, ha a kedves fejlesztő lenne szives rendesen használni a translation projectet és egyrészt feltöltené a frissebb sablonokat, másrészt bepakolná a frissített fordításokat.
Egyébként az iso-639 fordítás tartalmazza a nyelveket a TP oldalán, bár jórészt annak a fordítása is a cldr-en alapul.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Hm. Az ISO 639-ből néhányat sikerült kivakarnom; a többire vonatkozóan viszont marad a fonetikus átírás - lévén ezt több, egymásról (eddig) nem is tudó helyről is megerősítve látom.
Köszönöm az ötleteket!
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
A Common Locale Data Repository-ban (CLDR) is körülnézhetsz.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni