Hozzám került egy ajándéknak szánt Android 2.2-vel szerelt kínai tablet (meglepően jó minőségű), amin gyárilag angol nyelvű a rendszer. Kaptam mellé mindenféle jóságot, nyelvi fájlokat külön kimentve, "főző programokat", ... fordítás egészében kb. 6000 sor, gondoltam körülnézek, biztos valaki megcsinálta már.
Találtam is más gépekre való, magyar rom-ot, ZTE Blade-re, Nexus-okra, de ...
KÉRDÉS:
- Ha egy adott rom-ban nincs res/values/strings.xml, akkor hol találom a magyar nyelvi fájlokat? (esetleg a layout mappákban szétdobálva?)
VAGY
- Hol találok magyarra fordított strings.xml fájlokat, Android 2.2-hez?
(amilyen dokumentációkat találtam, azok mind a strings.xml-re hivatkoztak, mint fordítási alap, és a hozzá kapott kellékek is erre utaltak)
- 18173 megtekintés
Hozzászólások
kicsit off: ZTE Blade magyar ROM-hoz tudsz adni linket?
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
http://zteportal.com/kelzsoca-r11-hun-javitott-kiadas/
Cserébe tudsz valami tippet adni a kérdés kapcsán?
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Android 2.2-ről nem tudsz frissíteni 2.3-ra? 2.3+ már alapból tartalmaz magyar nyelvet is
SZERK.: nem tudnád pontosan leírni a tablet gyártóját és modellnevét?
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Frissítés: nem lehetséges, a hardware nem felel meg a 2.3 kitételeinek, ezért a gyártó nem is csinált rá olyan ROM-ot...eredetileg egy 2.1-esük volt erre a gépre, nemrég rakták rá ezt.
Modellnév és gyártónév nincs, ez Kína. Megrendelésre gyártott mintadarab, ami végül egy elvetélt rendelés után hátramaradt.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
így már más
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
mármint mibne?
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Nem egészen találok rá leírást, hogy a res/values/strings.xml és a res/layout*/*.xml használata közt mikor történt váltás, és hogy lehet-e a 2.2-re layout mappákat használó fordítást rakni, vagy azokat a fájlokat valahogy olvasható formátumra alakítani...
Ha más megoldás nem lesz lefordítom a hétvégén az egész szövegkönyvet, de nagyon nem szeretném...
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Egy picit tevedesben vagy.
A res/layout* mappak alatt kimondottan layout cuccok vannak, kb. mint Qt-ben a .ui fajlok, leirjak, hogy kell kinezni a feluletnek, semmi tobb. Ugyan ezekbe lehet "beledrotozni" stringeket, de ezt az eletben le nem forditod, ugyani per-locale layout nincs (legalabbis a hivatalos platformban; nyilvan lehet csinalni ilyen API-t, csak nem biztos, hogy erdemes).
A res/values/ alatt tarolodnak a lokalizalhato stringek. Elsosorban a strings.xml tarol sztringeket, de erdemes lehet megnezni az arrays.xml -t is, erdekes dolgok vannak benne.
Nekem volt egy kosza probalkozasom, hogy Qt Linguist-be valo .ts fajlokat faragok belole, es annak mar konnyebben neki tudok esni, de... Nem az az egyszeru eset. A formatum maga jo, mert nagyon sok infot bele tudok nyomni a visszaalakitashoz, viszont annyibol nem jo, hogy mivel nincs tul sok garancia a kerdeses XML-eken, ezert ha egy app egyeni xml fajlokat hasznal, akkor ahhoz kulon konvertert kell irni. A Google maga mondja, hogy ezek az XML-ek ad-hoc vannak csinalva, nincs hozza DTD-juk se. Van ahol meg kis extra parameterkek is vannak elrejtve a tageken.
Talan a legegyszerubb valami kulon erre valo programot irni, ami kepes felolvasni az xml-ekbol az adatokat, es elheto formatumban megjeleniteni.
--
Ki oda vagyik, hol szall a galamb, elszalasztja a kincset itt alant. | Gentoo Portal
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Az egész ott kezdődött, hogy megnéztem a gépen a rom tartalmát, ott voltak korrektül a strings.xml-ek, ahogy a mellé adott csomagban is külön kimentve. Fordításuk nem zavaró nekem, nem akarok hozzá külön programot, volt már macerásabb fordításom is...viszont gondoltam már biztos valaki megcsinálta, hisz nekem csak az Android gyári felületének és a hozzá tartozó app-oknak a fordítása kéne...
Találtam is magyarosított, lefordított rom-okat, csakhogy ezekben (mind 2.3-as) nincs strings.xml. Ezért kezdődött a keresgélés, hogy akkor ezekben mégis hol van egyáltalán a nyelvi fájl, történt-e valami technológiai váltás, akármi.
Nincs nagy tapasztalatom Android-dal, de egy pár kör futása után egyre több olyan forumot találtam, ahol a res/layout* mappákra hivatkoztak app fejlesztők, hogy ott nézzek körül, ugyanis van ISO kódokkal különválasztott lokalizálhatóság, ezért írtam a layout*-ot. Legtöbbször ezt adott program topicjában írták, de a cyanogen forumon is találtam ilyent.
KÉRDÉS:
- Ha egy adott rom-ban nincs strings.xml, akkor mégis hol van benne a nyelvi fájl?
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Hmmm... lehet, hogy dexelve van. Keress arra, hogy deodex.
--
Ki oda vagyik, hol szall a galamb, elszalasztja a kincset itt alant. | Gentoo Portal
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Körbeolvasgattam, de nem találok korrekt leírásokat a témában, tudnál pár tippet adni?
Lehet nem is a dex-elés a probléma, ugyanis a leírásokkal ellentétben nincsenek *.odex fájlok a rom-okban, csak classes.dex-ek.
Arra lenne szükségem, hogy tudjam mivel és hogyan tudom kinyerni a .dex fájlokból a strings.xml-eket. Elég egy irányba, nem akarom módosítani, csak kiolvasni-kicsomagolni-kinyerni.
Egyébként köszönet a tippért (csak ahogy szokott lenni, téma mélysége miatt már csak minőségtelen találatokat ad a google).
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Kereses, elso ket talalatban volt: http://blog.webagesolutions.com/archives/223
--
Ki oda vagyik, hol szall a galamb, elszalasztja a kincset itt alant. | Gentoo Portal
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Maga az app tartalmazza a magyar nyelvet. HA nincs benne akkor nem tudod utólag bele tenni (vagy legalábbis komoly bűvészkedés árán). Csak ha lecseréled az egész appot. Az sokkal egyszerűbb.
_________________________________________________________
Thanks Michael
"nem azzal van a baj, hanem azzal, hogy mit szeretnék, arról nincsen fogalmam." By vasy05
Macbook & MAC OS X 10.5.8.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Nem a 3rd party app-okat akarom fordítani, hanem a kezelőfelület többi részét.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni