Kapuzárás 2010

 ( buki | 2010. június 26., szombat - 10:36 )

Mélyen tisztelt publikum!

Búcsúzni jöttem.

A gazdasági válság kockázatai és káros mellékhatásai miatt június végével
távozom a Kiskapu Könyvkiadó éléről.

Életem egyik legnagyobb szerencséjének tartom, hogy 7 éven keresztül
vezethettem Magyarország mostanra talán legjelentősebb informatikai
kiadóját és a magyar IT Lópici Gáspárjaként alakíthattam a közvéleményt.

A Linuxvilág Magazin egyszemélyes stábjának lenni is kifejezetten érdekes
és hasznos vállalkozás volt, ha másért nem, hát azért mindenképpen, mert
most már tudom, hogyan kell egy üres vonatkupéban úgy csinálni, mintha
rengetegen lennék.

Bár kezdetben volt itt néhány meglepő, mi több, egyenesen bosszantó
effektus, az igazság az, hogy a HUP olvasgatása az elmúlt években igen
komoly segítségemre volt abban, hogy az angol szakirodalomból a jelentősebb
közérdeklődésre számot tartó címeket tudjam kiválogatni. Köszönet érte, meg
azért a fantasztikusan jó hangulatért is, amit a fordítókeresési akcióimmal
kapcsolatban generáltatok. Őrizzétek a lángot! Soha ki ne aludjon a flame!

Ja, egyébként állást keresek!

Üdv

Büki András
kiadóvezető
Kiskapu Kiadó

Hozzászólás megjelenítési lehetőségek

A választott hozzászólás megjelenítési mód a „Beállítás” gombbal rögzíthető.

Nem találtál valami kiskaput?

Most keresem. :-)

---
Science for fun...

Akkor ez most kis kaputt?

Kinek mi. Nekem egy új kezdet. Az út végtelen.

---
Science for fun...

A végtelen maga az út.

Isten útjai kifürkészhetetlenek.

... és egyébként sem arra megyünk ;-)

:( Én még balgatagon azt hittem, hogy kapuzárás előtti pánikod van. (volt nekem is :) tudom mi az)
A linuxviág magazin már az első számoktól a kedvencem volt...(a nulladik szám csak .pdf-ben jelent meg ha jól emlékszem) csak sajnos lassan arról is le kellett mondanom.
Kívánok sok erőt és szerencsét a továbblépéshez.

* te tudod hogy qju vagyok ?

Részvétem. Komolyan.
De csak meg kell kérdeznem! Amikor a Linuxvilág megszünt, és jelentkezett egy vevő, hogy vinné tovább az újságot, akkor miért nem adtátok, adta a kiadó oda akár ingyen is? A linux iránti elkötelezettségből? Inkább szünjön meg, de más ne vigye tovább?

------------------------------------------------
A legtöbb ember azt hiszi, csak a gyomra üres...

"Amikor a Linuxvilág megszünt, és jelentkezett egy vevő, hogy vinné tovább az újságot, akkor miért nem adtátok..."

Először is nem teljesen értem ezt a kérdést. Én összesen egy olyan vevőjelöltre emlékszem, akiről el lehetett hinni, hogy valóban képes továbbvinni a lapot, de ő végül nem tette. Azt nem tudom, hogy te erre az esetre gondolsz, vagy valami másra.

Másrészt ez a repülő ugye nem az enyém volt, én csak vezettem. A pilóta nem adhatja el a verdát. :-)

---
Science for fun...

Lehet, hogy egyről beszélünk, nem tudom. Nekem, azt mesélte egy, az eseményekhez egészen közelálló résztvevő, hogy tudomása szerint nem volt más jelentkező a lap továbbvitelére, ám az éppen csődbe ment kiadványt, csak "horribilis" összegért adta volna a kiadó, amit nem lehetett megadni. A vevő amúgy valóban nem kínált sokat, inkább csak jelképes összeget, ám továbbra is kiadta volna a ráfizetéses kiadványt. Számomra ma sem érthető, hogy a megszüntetés miért volt "üzlet" a Kiskapunak, hol volt a sokat hangoztatott elkötelezettség a linuxos közösség mellett?

------------------------------------------------
A legtöbb ember azt hiszi, csak a gyomra üres...

Érzésem szerint nem ugyanarról a vevőről beszélhetünk, de mindegy is.

Azt kellene belátni, hogy bár a linuxos közösséggel kapcsolatos elkötelezettség igaz, azért lapot kiadni egy vállalkozás szintjén csak úgy lehet, ha valami haszna is van belőle.

Egy lap eladásánál az is gond lehet, ha a vevőnek nem ugyanaz az elképzelése vele kapcsolatban, mint a korábbi tulajdonosnak. Ez ugyanis visszaüthet a régi tulajra is egyszerűen azért, mert a közvélemény még mindig vele azonosítja a brand-et, miközben neki már semmi befolyása nincs arra.

Végezetül ha ugyanarra gondolunk, akkor ettől az illetőtől jóval a megszűnés előtt kaptunk egy olyan ajánlatot, amivel kapcsolatban nekem csak a "sunyi" és a "becstelen" szavak jutnak eszembe.

---
Science for fun...

"A vevő amúgy valóban nem kínált sokat, inkább csak jelképes összeget, "

"ettől az illetőtől jóval a megszűnés előtt kaptunk egy olyan ajánlatot, amivel kapcsolatban nekem csak a "sunyi" és a "becstelen" szavak jutnak eszembe."

Jó olvasni titeket...

Melyik mondattal mi a gond?

------------------------------------------------
A legtöbb ember azt hiszi, csak a gyomra üres...

Mindössze annyi, hogy ott vannak.
Amit meg leírtak, azt jó olvasni.

Nem értem, biztos velem van a gond.

------------------------------------------------
A legtöbb ember azt hiszi, csak a gyomra üres...

Idézet:
Egy lap eladásánál az is gond lehet, ha a vevőnek nem ugyanaz az elképzelése vele kapcsolatban, mint a korábbi tulajdonosnak. Ez ugyanis visszaüthet a régi tulajra is egyszerűen azért, mert a közvélemény még mindig vele azonosítja a brand-et, miközben neki már semmi befolyása nincs arra.

OK, ez valóban érv.
Viszont kíváncsivá teszel mit érezhettél sunyinak és becstelennek egy üzleti ajánlatban (függetlenül, hogy ki tette)?

------------------------------------------------
A legtöbb ember azt hiszi, csak a gyomra üres...

"...mit érezhettél sunyinak és becstelennek egy üzleti ajánlatban..."

Sajnálom, de erre nem tudok úgy válaszolni, hogy abból a konkrét részletek ki ne derülnének, ahhoz meg semmi kedvem, hogy álláskeresés helyett bíróságra járjak egy állítólagos becsületsértési ügy miatt. És ne hidd, hogy üldözési mániám van, egyszer már hajszálon múlt, hogy ez nem történt meg. Szóval bocs, de ha gondolod, kérdezd meg te magad az illetőt. Már ha egyről beszélünk...

---
Science for fun...

OK. Nem erőszakoskodnék, ha érteném valamennyire, de nem. Az volt a szitu, hogy megszűnik a lap. Ha mondjuk odamegy valaki, hogy ő átvenné, de nincs komoly pénze, hogy fizessen érte: ám átvenné (foglalkoztatná tovább, fizetne a külsős szerzőknek), akkor a fenti érveden kívül (amit egy szerződésben ki lehetett volna védeni) mi az igazi érv, ami miatt nem adtátok oda?

------------------------------------------------
A legtöbb ember azt hiszi, csak a gyomra üres...

Fordítsuk meg a kérdést.

Van egy ember, aki szeretne egy ilyen lapot, fizetne a szerzőknek, a nyomdának, meg ami még jön. Mi akadályozza meg abban, hogy alapítson egyet más néven? Vagy miért nem alapított egyet már korábban?

Egy név felépítése, a mögötte álló szaktudás egy helyre gyűjtése és mozgatása pénzbe kerül. Sokba. Ha valaki ezt meg akarja venni, annak illik az eredeti befektetéssel összemérhető összeget ajánlani, vagy ha elég bátor és tehetséges, kezdheti az elejéről az egészet.

Egyébként ha valakinek "nincs komoly pénze", annak úgyse fog sikerülni a dolog, akár olcsón adjuk, akár drágán.

---
Science for fun...

Tulajdonképpen mindenben igazad van. Talán egyben nem, az üzletben nincs olyan, hogy mit mennyiért "illik" megvenni. Nyilván érzelmi, vagy presztizskérdést csinált az eladásból a kiadó, és ez szerintem hiba volt! Nézzük meg ki járt rosszul a Linuxvilág megszűnésével!

- A Kiadó bukta a befektetett pénzt, azzal a csekély összeggel sem jutott beljebb, amit a lapért kínáltak.
- Veszítettek azok a szerzők is, akik tovább dolgozhattak, írhattak volna.
- Buktak az olvasók is. Én például nagyon szerettem a lapot - remélem kiérződik, hogy ezért is izgat a dolog máig.
- Szerintem bukott/tak a reménybeli vevők, mert mint írod, valóban sokkal nehezebb egy új lapot indítani, mint egy - bár nehézségekkel küzdő -, már bejáratott, előfizetőkkel rendelkezőt.
- Bukta a munkát a nyomda is.
- Elbukta a terjesztés árát a terjesztő (talán a Posta?).

Azért érdekelne, ki nyert azzal, hogy nem adtátok el a lapot?

------------------------------------------------
A legtöbb ember azt hiszi, csak a gyomra üres...

Talan nem arrol van szo, hogy tervezik kesobb ujrainditani es ezert tartottak meg a jogokat?

--
http://bsdbased.com

Hallottál az Alaplap nevű számítástechnikai magazinról? Azt a kiadója eladta és megvette az IDG, majd azt mondta, hogy a PC World részévé tette. Az előfizetőknek meg felajánlotta, hogy kapnak helyette PC World-öt.
Mivel a szerkesztőségre az IDG nem tartott igényt, így a szerkesztőség kiadóvá is alakult és tovább vitték a régi arculattal a magazint Új Alaplap néven.
Másik: A Chip Magazint eladták és az új tulaj új szerkesztőséggel folytatta a kiadványt. A régi szerkesztőség pedig gyakorlatilag ugyanabban a formában PC-Magazin néven folytatta a folyóiratot.
Ha a te általad jelzett vevő annyira Linuxvilágot akart volna Új Linuxvilág vagy Linuxmagazin néven akár egy-két hónapon belül kiadhatta volna a magazint. Ha közzétesz egy felhívást, jogy a megszűnt Linuxvilág szerzőinek írásait leközli, megfelelő feltételek esetén a szerzők nagy része dolgozott volna nekik. A Linux Journal-lal ugyanúgy megállapodhatott volna cikkek átvételéről, stb. Egyedül az előfizetői állományt kellett volna újraépíteni. Ebben rám a második számtól számíthatott volna.
Mivel mindez nem történt meg, joggal gondolhatjuk azt, hogy a vevő nem igazán gondolta komolyan a lapkiadást és a Kiskapu annak idején jól döntött, hogy nem adta nekik a lapot.
Most te azon lovagolsz a körülmények teljes ismerete nélkül, vagy egyoldalú ismeretével, hogy a Kiskapu miért szalasztott el egy általa kedvezőtlennek ítélt ajánlatot. Szerintem bőben elég választ kaphattál a kérdésedre.
--
Tertilla; Tisztelem a botladozó embert és nem rokonszenvezem a tökéletessel! Hagyd már abba és kész!

Nem lovagolok én semmin, de ha tenném, miért fáj az neked? És nyilván, ha a körülményeket teljesen ismerném, akkor érteném a történetet. Egyébként számos végkifejlete lehet egy lap felvásárlásnak: az általad felsoroltak mit bizonyítanak?
Azt azért elmagyarázhatnád - mert az kevés, hogy a "Kiskapu annak idején jól döntött", és kész -, hogy szerinted miért járt jól a kiadó?

------------------------------------------------
A legtöbb ember azt hiszi, csak a gyomra üres...

A két példa csak azt mutatja, hogy a kiadói jogok birtoklása (megvásárlása) nélkül is lehet egy megszűnő lap helyén újat indítani, kvázi folytatni, azt. Mint írtam nem kellett volna így sem nulláról kezdeni, mert a szerzők akik ismertek, sőt mondhatnám közismertek, megfelelő ajánlat esetén minden bizonnyal nekik is írtak volna cikkeket.
De mert a vételi ajánlatot tevő ezt nem tette, valószínűsítem, hogy eleve más célja lett volna a felvásárolt Linuxvilággal. Ebből a szempontból látszik helyesnek a Kiskapu kiadó el nem adási döntése és nem abból, hogy mindenáron csökkentenie kellett volna a veszteségeit az elérhető legkisebb bevétel esetén is.
A Kiskapu ezek szerint a saját jó hírnevét fontosabbnak tartotta, vagy másként fogalmazva anyagilag is többre értékelte, mint az ajánlatban szereplő összeg.
Azt, hogy a kiadó jól járt én nem írtam, de azt valószínűsítem, hogy így járt a legkevésbé rosszul. Mert különben miért döntött volna így?
--
Tertilla; Tisztelem a botladozó embert és nem rokonszenvezem a tökéletessel! Hagyd már abba és kész!

Ok, most már csak azt nem értjük, hogy a nulla miért kevesebb a nevetséges összegnél :)

--
http://sandor.czettner.hu

Igen, lehetett volna úgy is csinálni, ahogy írod: mielőtt a kiadóval megállapodsz megkeresed (kinyomozod) a szerzőket, felajánlod nekik a munkát, aztán előfizetők nélkül nekivágsz, mert miért várnál a kiadóra? Lehet, hogy egyedül vagyok a véleményemmel, de nekem nem tűnik logikusnak.
Egyébként mi célja lehetett volna a vevőnek, mint tovább vinni a lapot? Ja, hogy esetleg nyereségessé tudta volna tenni, és akkor talán eladta volna? És? Nem mindenki jobban járt volna?
------------------------------------------------
A legtöbb ember azt hiszi, csak a gyomra üres...

Valaki valahol elejtett egy olyan megjegyzest, hogy kicsi ez a magyar piac. Gondolom, ha az eladasok allandoan csak szarnyalnak, akkor nem szunik meg az ujsag. Valoszinuleg azonban nem ez tortent, szoval nem olyan egyszeru ez az "add ide, majd en lazan nyeresegesse teszem" dolog...

SPAMtelenül - MX spamszűrő szolgáltatás, ahogyan még sosem próbálta

nem hiszem, hogy a fő baj a piac méretével van.
szerintem a fő baj azzal van, hogy tipikusan egy linuxvilág jellegű olvasótábor az, aki nem fog heteket-hónapokat várni egy hírre, hanem megtalálja a neten. utána meg minek venné meg az újságot?

Nem csak hírek voltak benne, hanem remek sorozatok is különféle témákban. Üzemeltetés, fejlesztés, játék, szerver szolgáltatások, desktop alkalmazások, beállítások, fogások, módszerek, stb.
Végül is a piac mérete a meghatározó. Azt hiszem 2000 körül vagy inkább alatta volt a végén az előfizetők száma.
Nem tudom rajtam kívül hány ember van még itt a HUP-on akinek megvan az összes szám? Félek, hogy néhány tucatnál nem vagyunk többen. Igen voltak számok, amikben sok érdekes dolog volt és voltak olyanok amiben kevesebb. De csalódást nekem egyetlen lapszám sem okozott.
Abban hogy a harmadik lapszámtól a végéig előfizető voltam benne volt az is, hogy a Linuxvilág volt az egyetlen magyar nyelven megjelenő kiadvány a témában és kár lett volna ha megszűnne. Sajnos kevesen gondolták így, meg is szűnt! Nem a Kiskapun múlott.
--
Tertilla; Tisztelem a botladozó embert és nem rokonszenvezem a tökéletessel! Hagyd már abba és kész!

Suinte minden szavaddal egyetértek. Ráadásul nekem is megvan az összes szám, igaz előfizető nem voltam, de megvettem mind könyvesboltban. Még egy kiadvány volt, amit nagyon szerettem és megszünt: a Tudomány. Azért is nagy kár.

Idézet:
Nem a Kiskapun múlott.

Ellenben ezzel nem tudok egyetérteni. Hát kin múlott?

------------------------------------------------
A legtöbb ember azt hiszi, csak a gyomra üres...

Ha úgy vesszük mindig az a hibás aki csinál valamit és elbukik.
Azt fel lehet róni, a Kiskapunak, hogy nem jól mérte fel az igényeket és ezért volt folyamatosan veszteséges a lap megjelentetése. Azt nem, hogy sok év után nem tudott/akart többet áldozni a veszteség finanszírozására.
A példányszámot igazából csak úgy lehetett volna növelni, ha pornó DVD-t mellékelnek hozzá!
A Linux és szabad szoftver fogyasztó magyarok nem áldoztak rá illetve nem értékelték eléggé. Sokan úgy, hogy nem is ismerték, mert ha tudtak is róla "minden rajta van a neten!" felkiáltással hagyták a fenébe és egy példányt sem néztek meg.
--
Tertilla; Tisztelem a botladozó embert és nem rokonszenvezem a tökéletessel! Hagyd már abba és kész!

Ahogy felettem irtak, a hirek kb. 2 of 70 oldal volt a magazinban, es lehet, hogy csak belemagyarazom, de szerintem a magazin celja a Linux nepszerusitese volt. Amihez mellecsaptak egy uzleti modellt is. Es itt jon kepbe a magyar piac eleg kicsi volta, hogy hosszu tavon nem jott letre (vagy maradt meg) annyi vevo, akik eltartanak a hivatkozott uzleti modellt.

SPAMtelenül - MX spamszűrő szolgáltatás, ahogyan még sosem próbálta

"Egy név felépítése, a mögötte álló szaktudás egy helyre gyűjtése és mozgatása pénzbe kerül. Sokba. Ha valaki ezt meg akarja venni, annak illik az eredeti befektetéssel összemérhető összeget ajánlan": most már értem, miért jutottatok oda, te is meg a kiadó is, ahova. Hint: ez közgáz szemmel nézve marhaság.

Aha, szóval Abebas és Adidas ugyanannyit ér...
--
http://opensolaris.org/os/project/indiana/
http://www.opera.com/browser/

Ha megveszel valamit, nem azt fizeted ki, hogy mennyit fektettek bele, hanem azt, hogy milyen lehetőségekkel kecsegtet. Hiába költött kalap pénzt a linuxvilág brand felépítésére, ha a jövőbeni piaci lehetőségek nem jók, akkor akár ingyen is érdemes odaadni.

Ha az abebas és az adidas jövőbeni lehetőségei ugyanolyanok, akkor ugyanannyit ér a két név. Miután nekem nem jutna eszembe abebast venni, de adidast szoktam és a jövőben is tervezem és feltételezzük, hogy tömegek gondolják hasonlóan, akkor a két név nem ugyanannyit ér.

Gratula az eddigiekhez! Amúgy nem érné meg átalakítani a kiadót úgy, hogy ebook-ok is bekerüljenek a kínálatotokba? Szerintem egyre nagyobb kereslet lesz az elektronikus irományokra közeljövőben.

Az OK, hogy főszerkesztőként elbúcsúzol, de egyébként miért kéne? Vagy mostantól farmer leszel és inkább az olyan témájú weboldalakat látogatod majd? :)

--
trey @ gépház

bár nem nekem szól a kérdés, és nem is igazán ide tartozó hozzászólás, de ki kell írjam: ennél a farmeres példánál maradva az az igazi vicc, hogy Kelet-Magyarországon abból jobban meg lehet élni mint az IT-nek nevezett turmix legtöbb dolgozót érintő részeiből, egészen kb középszintig. előzőben nagyon érintett vagyok, utóbbiban kicsikét, és van szemem ami ezt látja. szóval ebben a mezőgazdasági / termelő témában lenne ráció, nem kicsi.

--
Leave me alone...

"szóval ebben a mezőgazdasági / termelő témában lenne ráció, nem kicsi."
Mivel a mezőgazdaság a komplett gazdaság alapja, nyílván. :)
De nagy hullámvölgyek vannak, 1 év jó nyereség, két év nagy bukás.

"Az OK, hogy főszerkesztőként elbúcsúzol, de egyébként miért kéne?"

Kiadóvezetőként búcsúzom, mivel ez a nick számos ember fejében ehhez a pozícióhoz kötődik. Egyébként meg természetesen megy tovább az élet, csak a személyes adataim közül töröltem az említett titulust.

---
Science for fun...

Istenem, ezt nem is hittem volna, hogy valaha közvetlenül üzenhetek neked (ami, utólag belátom, hogy meglehetősen láma gondolat).
a párnám mellett (viccen kívül) ott van a Héjprogramozás könyved...

( röhöghettek, de most majdnem könnyekig meghatódtam. ; _ ; )

hát szóval szia, örülök, hogy "találkoztunk", sok sikert és minden egyéb jót kívánok neked a továbbiakra.

-Erendis

"... ott van a Héjprogramozás könyved..."

+1 , sok sikert mindenhez a jövőben!

----------------------------------------------------------
"One should strive to achieve; not sit in bitter regret."
www.xonotic.org

Nekem ugyan a polcon (bar rogton ket peldanyban, egy van a melohelyen is), de havonta egyszer biztos leemelem.

--
http://www.micros~1

Magával a kiadóval mi a helyzet? Tovább viszi valaki más, vagy megszűnik?

Erre Szy Gyuri tud válaszolni. Egyelőre megállt minden, a jövőt pedig még ki kell találni. Amúgy nem gndolom, hogy ma Magyrországon ne érné meg informatikai szakkönyvet kiadni, tehát valamiféle folytatás biztosan lesz, én azonban már nem biztos, hogy ennek részese leszek.

---
Science for fun...

Úgy tűnik pedig hogy mégse. Sajnálom, Neked pedig sok sikert a továbbiakban!

jobb forditasokkal szerintem tobb ember venne meg a kiskapus konyveket. persze lehet, hogy 99% a forditasi szakma csucsa, de amivel en talalkoztam, attol elborzadtam.

Na, ezért szeretem én a HUP-ot. :-)

Ha jól értem, szerinted a gazdasági válság azért tört ki, mert a Kiskapu lefordította a shell-t héjnak.

Nagyon eredeti elképzelés.

---
Science for fun...

senki nem beszelt rajtad kivul errol, de fantazialgass nyugodtan. mar tobbszor bebizonyitottad, hogy nem akarod erteni a lenyeget, most sem vartam el..

http://www.youtube.com/watch?v=tqWebu4C2Tg
--
Tertilla; Tisztelem a botladozó embert és nem rokonszenvezem a tökéletessel! Hagyd már abba és kész!

Annyira élvezem, hogy mindig így bepöccensz, mikor nem találsz rajtam fogást. Lásd be végre, hogy retorikában nem fogsz tudni engem legyorsulni. Ez van. :-)))

Ember, nevess már egy jót! Vége! :-)

---
Science for fun...

+1 Nekem is vannak rossz tapasztalataim a fordítással kapcsolatban és többek között ezért sem veszek több Kiskapus szakkönyvet.
Csak, hogy ne a levegőbe beszéljek: Programtervezési minták, Refactoring, Hatékony Java. Ezekről tudok nyilatkozni.

A fél könyvespolcom Kiskapus. Ez most azt jelenti, hogy nem is lesz több lefordított szakmai könyv?

--
http://sandor.czettner.hu

Stroustrup ferditett muve a konyvespolcomon. Remelem, hogy masodik mondatod beteljesedik!

----------------------
"ONE OF THESE DAYS I'M GOING TO CUT YOU INTO LITTLE PIECES!!!$E$%#$#%^*^"

Gondolom te sokkal jobban fordítanál. Miért nem csinálod?

ezt most komolyan kerdezed?

szoval ha szar a kaja egy etteremben, akkor miert nem allsz szakacsnak?
elromlik az alaplapod, meirt nem leszel elektronikai muszeresz?

az, hogy programozokent megtudom itelni egy foditas josagat, nem azt jelenti, hogy jobbat tudok csinalni. bar jelen esetben ez akar fenn is allhat, mert en nem ragaszkodom mindennek a leferditesehez, plane nem a Map->Terkep forditashoz. (vagy valami ilyesmi, majd rakok fel fotot...)

"szoval ha szar a kaja egy etteremben..."

...akkor az sem kizárt, hogy az ízléseddel van valami gond. :-)

---
Science for fun...

El kell keseritselek, de Magyarországon, ha egy adott nyelvből van szakfordítói diplomád, akkor jogod van fordítási terminológiát kreálni.
Így ha pl úgy dönt valaki, hogy a filesystem-et mostantól állománytároldának fordítja, akkor annyit tehetsz, hogy nem veszed meg a könyvet.

Ezért lett pl egy szakkönyvben a 90-es években füzér a string-ből, egy másikban meg fürt...

Ettől még lehet szar vagy jó a fordítás, persze.

--
"SzAM-7 -es, tudjátok amivel a Mirage-okat szokták lelőni" - Robi.

Van egy csomó eset, amikor szerintem nem éri meg lefordítani egy szakkifejezést, mert amikor az ember felhasználja, akkor úgyis ez eredeti nevet kell használnia. Ilyen pl. (nem tudom, hogy ez a kiskapus könyvekben volt-e) a hasítótábla a hashtable-re, egyszerűen nincs értelme lefordítani.

Sajnos a kiskapus könyvek hemzsegtek az ilyesmi jellegű fordításoktól, úgyhogy a könnyebb érthetőség érdekében ezeknek inkább az eredetijét vettem meg mindig :/

Amikor betört hozzánk a nyugati ámítástechnika, igen nagy flamewar-ok voltak pl a file-fájl-állomány-... témakörben is.
Van, aki a teljes magyarítás pártján áll, így lehet az "i-node"-ból "ibög".

Mivel én rászoktam, hogy főleg angol szakirodalmat olvassak, az ilyeneken nagyon el tudok csodalkozni :)

--
"SzAM-7 -es, tudjátok amivel a Mirage-okat szokták lelőni" - Robi.

ezért kell ebookként kiadni. akkor van lehetőség arra, hogy opcióként állítható legyen a szakszavak magyarra fordítása, vagy angolul hagyása.

Ez annyira tokeletesen felesleges vita. Van, aki az angollal talalkozott eloszor es azt szokta meg, van aki mar a magyar forditassal es azt szokta meg. A HUP-on altalaban azok hanyjak tele a forumokat, akik az angolt szoktak meg es nem tudjak elfogadni, hogy egy kifejezesnek lehet magyar megfeleloje (lasd pl. shell vagy hej).

Egy jo forditas hasznos, de ennek nem kell feltetlen elsore sikerulnie, bar ez lenne a kivanatos. A szokasos flame helyett hasznosabb lenne azon porogni, hogy milyen forditas adhatja vissza leghelyesebben az angol megfelelojet. Az megis konstruktivabb. Ha nincs ilyen, akkor nincs ilyen. Ha van ilyen es nem tetszik, akkor Amazonon kell rendelni.

Ezt most nem kifejezetten ide szantam, hanem altalaban a forditosdi temahoz.

--
[citation needed]

tény

--
"SzAM-7 -es, tudjátok amivel a Mirage-okat szokták lelőni" - Robi.

nem megszokas kerdese, ez a szaknyelv, pont. aki angolul nem beszel, az ne foglalkozzon komolyabban ilyennel (de ugy altalaban informatikaval se).

Az, hogy az angol a szaknyelv, nem zárja ki, hogy ne szülessen helyes fordítás, pont. A kémiáé és fizikáé is angol, mégsem hagyták meg angolul a double bondot, hanem született rá egy egészen frappáns magyar fordítás.

--
[citation needed]

Annyival kiegészíteném, hogy informatikában a magyar nyelvű fordításoktól általában mindenki kaparja a falat (pl. BK alrendszer :)). Értelme nincs, úgysem fogja senki sem használni, de legalább olvashatatlanná teszi a könyvet.

Visszakerülünk oda, ahonnan kiindultunk. Csak így tovább.
Vagy kell helyes magyar fordítás, ami nem feltétlen az első próbálkozás lesz, vagy honosítjuk az idegen szót, vagy rendelünk az Amazonon eredetit. Mindenesetre üdvösebb lenne, ha a szokásos sárdobálást hagynánk a fenébe és konkrét javaslatok születnének, hogy lehetne jobb, nem pedig azon fixálódna az illető, hogy ami megvan az miért használhatatlan.

Egyébként nem értem, miért büntetitek magatokat a magyarral a HUP-on, ha az angol jobban kézre esik. Megértem azt is.

--
[citation needed]

Informatika és angol.
Orvosok és latin.

Kíváncsi vagyok, vajon az az orvosi fórumokon is állandóan előbújnak-e a "(atomanti)lokálpatrióták"?
--
http://opensolaris.org/os/project/indiana/
http://www.opera.com/browser/

Tenyleg ne buntesd magad. Ennel tobbet erdemelsz.
Rendelsz Amazonon. Ennyi.

--
[citation needed]

bizony, epp ezt szoktuk csinalni, jol latod.

Az orvos azért, ha piszkálod botocskával, el tudja mondani ékes magyarsággal wtf brutalis popobingus panicus kaputis megmurdelus.
--
http://opensolaris.org/os/project/indiana/
http://www.opera.com/browser/

korbeirni, maximum.

de I'm out, hasznaljatok hulladek magyar forditasokat akkor, egeszsegetekre!

Az orvosi fordítások is hulladékok (voltak anno). Csak kihaltak a kritikusok. :)
--
http://opensolaris.org/os/project/indiana/
http://www.opera.com/browser/

Helyes. Akkor ha ezt a lehetoseget valasztod, ne hanyd tele azokat a forumokat, ahol ettol eltero lehetosegeket probalnak ki. Vagy ha mar write only vagy, akkor konstruktivan szolsz hozza. Na?

--
[citation needed]

potencialis vasarlo lennek. megfosztanak attol, hogy szakkonyvet vegyek magyarul. ha szerinted ez igy rendben van, sajnallak.

A ket allitas kozott nemi erthetetlen ellentet sejlik fel:
"nem megszokas kerdese, ez a szaknyelv, pont [marmint az angol]." valamint
"potencialis vasarlo lennek. megfosztanak attol, hogy szakkonyvet vegyek magyarul."

Az informatika tul gyorsan fejlodik ahhoz kepest, ahogy a nyelv alkalmazkodni tud. Emiatt megfelelo forditast talalni, ami visszaadja az eredeti jelentes tartalmat, eleg nehez es sajnos nincs kizarva, hogy az elso par probalkozas kapufa. Ahelyett, hogy fikazod a meglevo forditasokat, probalj meg javitani rajtuk. Ezt a HUP-on megteheted, sokbol nem tart.

A szakacsos peldadhoz annyit, hogy ha vendegloben vagy es a kaja ehetetlen, akkor nem kell szakacsnak menned. Viszont ha receptes forumot olvasol, ahol te vagy a felsitenseg szeru egi tunemeny, a por foldi halandok meg a vajaskenyer receptjet is elszurjak, akkor nem az a megoldas, hogy oltod oket, hanem megprobalsz nemi mennyei mannat hinteni a szegeny tudatlan fajzatoknak. Ez egeszen turheto felallas, nemde?

--
[citation needed]

nem vagyok jo fordito, nem is szeretem magyarul a szavakat. ellentmondas nincs, szerinted miert voltak a kezembe? azert mentem be a konyvesboltba, hogy megnezzem mit szurtak el? :) (nem, tenyleg nem azert.)

mikor meglattam, hogy az effective javat leforditottak, orultem. kinyitottam, es lefagyott a szamrol a mosoly, ugyanis a fele baromsag volt: kornyezetfuggetlenul kiemeltek a szot, bedobtak egy forditogepbe, es ez sult ki belole. (lasd: fairness->tisztesseg, explicit locks->kifejezett zarak)

a receptkonyves hasonlatod meg nem igazan stimmel, ez nem forditasi portal... :)

Eddig sem az volt az allitas, hogy a jelenlegi szaknyelv milyen klassz magyarul, hanem az, hogy erdemes energiat feccolni abba, hogy legyen ertelmes magyar megfeleloje az angolnak. Ami konyvet kezbe vettel, valoszinuleg nem eppen a legkiforrottab forditas volt, de remelhetoleg a kovetkezo kiadas mar jobb lesz, ha nem is tokeletes.

Nem forditasi portal, de olvassak olyanok, akik forditanak. Ezen kivul epp elegszer kerul elo a nyelvtan meg a forditas ahhoz, hogy a forumokon hozza lehessen jarulni ahhoz, hogy az effective java jobb kiadast is megeljen.

--
[citation needed]

Egyszerű: ne, ismétlem NE fordítsák le az angol nyelvű szakszavakat magyarra. Meg lehet magyarázni, lefordítani nem kell. Ez mindenkinek jó, aki nem tud angolul, az legalább megtanul pár szót, aki meg tud, annak nem kell fejben fordítani (hasítótábla -> hashtable, BK-rendszer->IO rendszer, stb.)

Parttalan vita. Menj vissza a szal elejere (vagy hogy ertsd, mirol van szo: a thread elejere).
Rendelj kulfoldrol, nem te vagy a celkozonseg.

--
[citation needed]

melyik - magara valamit is ado - szakember a celkozonseg akkor?

sajnos aki (csak) magyarul olvas szakirodalmat, azt nem tudom szakembernek nevezni.

Nezd meg ezt. Lehet pont elkerulte a figyelmed. Egy ertelmes magyar forditas senkit nem foszt meg attol a lehetosegtol, hogy megtanulja angolul. Egeszen pofasan mukodik a dolog mas teruleteken, nem ertem miert okoz itt ekkora meglepetest. Ha valaki jo szakember, ugyis kezbe veszi az angol irodalmat. Ha nem, annak nagyjabol mindegy.

--
[citation needed]

a kettos kotessel mikor talalkozik egy ember? altalanos iskola?
na, es mikor talalkozik a singleton patternnel? vagy restul webservices-szel?

Nem ertem az osszefuggest. Ha altalanos iskolaban talalkozik vele valaki, akkor le kell forditani, ha utana, akkor mar nem? Ez gyenge volt. Egyebkent bele lehet kapaszkodni a peldaba, masik is lehetett volna.

Egy kettos kotes kulonben egy PhD temat is boven ki tud meriteni ;)

Mar kezd kisse unalmas lenni ez itt.

--
[citation needed]

Más szerintem a két kategória, illetve több kategória van.

Vannak az egyszerű, informatikai könyvek. Ez az átlagos felhasználó kategória. A programozás, amennyiben nem valami 24 óra alattról beszélünk, nem az átlagos felhasználó kategóriája, ott
igenis a szakszavakat lehetőleg NE fordítsuk le, mert többet árt, mint használ, véleményem
szerint.

Ha megnézzük a biológia könyvet, meg a főiskolai funkcionális anatómia könyvet, valahogy az utóbbiban a latin nyelvű változatok szerepelnek az egyes izomcsoportokra, nem pedig a magyar. Miért? Azért, mert ezen a szinten a kedves felhasználónak akár több nyelven is kommunikálnia kell, ezért szükségesek a közös kulcsszavak, amit mindenki pontosan ugyanúgy ért. (plusz a külföldi kiadású szakkönyvek, melyek mind mennyiségben, mind minőségben igencsak verik a magyar nyelvű szakirodalmat, szinte minden témában)

És ez mind nem zárja ki azt, hogy a könyv magyar nyelvű legyen, hiszen az anyanyelvű könyv jobb esetben segíti a megértést. DE! Amennyiben a gány fordítások miatt az embernek állandóan azzal kell szórakoznia, hogy a magyar nyelv és az angol nyelv között fordítgasson (mi is lehetett ez eredetileg), addig ezek a könyvek nem igazán használhatóak. Persze, a hülye fogyasztóval minden meg lehet etetni, de ugyan már, meddig tartana egy jó fordítást csinálni?

"Persze, a hülye fogyasztóval minden meg lehet etetni, de ugyan már, meddig tartana egy jó fordítást csinálni?"
Hat akkor hajra.

--
[citation needed]

kezd unalmas lenni.

Igy van! Latom elolvastad most parral ezelott a hozzaszolasomat.

--
[citation needed]

el. nem volt ervnek gyenge, nem azt mondtam, hogy a tema olyan, amivel ne lehetne altsulis szintnel jobban foglalkozni, csak ezt mar nem akarod latni. a dupla kotessel olyankor talalkozol, amikor feltehetoen meg nem vagy perfekt egy nyelvben, es te sem tudod erdekel-e komolyabban.

ellenben a restful webszervizekkel 99% -ban _csak_ szakmabeli talalkozik: tole mar elvarhato, hogy tudjon angolul szakirodalommal dolgozni.

Idézet:
ellenben a restful webszervizekkel 99% -ban _csak_ szakmabeli talalkozik: tole mar elvarhato, hogy tudjon angolul szakirodalommal dolgozni.

Úgy érted restful webservice? :)

A baj az, hogy az általad használt - már jó ideje magyarított - szavak szintén átestek valamikor egy fordításon vagy több-kevesebb torzítással fonetikus átvételen, és már fel se tűnik az, ami ellen 50 éve véres szájjal kikeltél volna... nagyon kevés eredeti magyar szavunk van, a mai szókincsünk jó része idegen eredetű szó vagy nyelvújított-rövidített szó.

Idézet:
hogy programozokent megtudom itelni egy foditas josagat

Biztos, hogy meg tudod ítélni? Ha Te igen, akkár másik programozó miért nem? Ha pedig egy másik programozó is meg tudja ítélni, de máshol húzza meg a határt, akkor kinek van igaza? :)
--
http://wiki.javaforum.hu/display/FREEBSD

ugy tunik a tobbsegnek, aki velem ert egyet, azert nem is vittek a konyvet :D

+1 :D

Kezdjetek egy másik szálat, mert ez így olvashatatlan.
--
http://opensolaris.org/os/project/indiana/
http://www.opera.com/browser/

Szerintem ide már függőlegesen fog írni. :-)
--
Tertilla; Tisztelem a botladozó embert és nem rokonszenvezem a tökéletessel! Hagyd már abba és kész!

"dupla kotessel olyankor talalkozol, amikor feltehetoen meg nem vagy perfekt egy nyelvben"
Dupla kotessel olyankor talalkozol, amikor az illetonek egeszen biztos fogalma sincs, hogy hivjak a cuccot magyarul, holott nem kell egyetlen nyelvbol sem perfektnek lennie (egyebkent szerintem ez kozepiskolas temakor, de lehet tevedek). A peldakon lehet viszont lovagolni valtozatlanul...

Marhara unom mar magamat ismetelni. Egy helyes magyar forditas, nem foszt meg attol a lehetosegtol, hogy angolul is olvass. Egy szakembertol nem csak az varhato el, hogy tudjon angolul, hanem hogy hasznalja is. Szamtalan helyen mukodik a dolog, nem kell, hogy meglepetest okozzon.

--
[citation needed]

Hmmm. Szerintem ez nem teljesen igaz. Az orvosi témájú folyóiratok, kiadványok és könyvek latinul jelennek meg? Latin szavakat használnak != Latin a szakmai nyelv. Manapság már az orvosoknál is angol a szakmai nyelv, csak közben latin szavakat is használnak.
Az latin nyelvű szavaknak köszönhetően, az angol orvosi szöveget nem érti meg egy átlag angol, illetve a magyar orvosi szöveget nem érti meg egy átlag magyar.

Az informatikához hogy kapcsolódik ez? Már most is előfordul, hogy az átlagember (r=1) elmondja a számítógépes problémáját, amit az informatikus nem ért, vagy nehezen ért meg. Ha megértette, akkor a probléma megoldását elmondja a saját szavaival, amit az átlagember nem fog megérteni. Nem ártana, ha az általános műveltség része lenne egy olyan szókincs, amit mindkét oldal megért, és helyesen használ. Ebbe az is belefér, hogy azok a fogalmak, amit az átlagember nem használ, akár maradhatnak angolul is. Orvosi példa: a műtétnél alkalmazott eszközök és eljárások neve, jelentése lényegtelen a beteg számára.

-----
Innen most töltsünk tiszta vizet a nyílt kár
tyákba: ...

+1

Egyszerű, az angol szakszavakat át kell venni úgy, ahogy vannak. A fájl, mappa, stb. maradhat,
mert azok az átlagembernek szólnak.

A hash, a string, a webservice pedig a szűkebb szakmának, ahhoz az átlagembernek semmi köze.

Idézet:
Map->Terkep forditashoz

Ennél sokkal jobbak vannak az IBM termékeiben... a WebSphere admin konzolján a legjobb eddig a "sorkapcsolatgyár" volt... de több gyöngyszem is van ott, ahonnan ez jött... :)
--
http://wiki.javaforum.hu/display/FREEBSD

W
T
F

--
"SzAM-7 -es, tudjátok amivel a Mirage-okat szokták lelőni" - Robi.

Queue connection factory - ha nem esett volna le...

Az is szép, amikor magyar locale esetén a logokba is magyarul ír, így azt látod, hogy a "WebSphere nyitott az e-kereskedelemre", az "open for e-business" szövegre figyelő scriptek meg csak pislognak... :)
--
http://wiki.javaforum.hu/display/FREEBSD

A személyes kedvencem a "munkapályaudvar"...

--
"SzAM-7 -es, tudjátok amivel a Mirage-okat szokták lelőni" - Robi.

Ezeket a fordításokat többnyire automatikusan generálják, aztán nem nézik át rendesen. Pl. "szósorozat betűje" kitalálja valaki mit takar?

string's character? :)

Word Serial Letter

nem tudom milyen kiadványban olvastam: "rőt süveg linux", ez okozott pár vidám percet :) uhh google szerint valaki csinált ilyen néven magyarítást.. ehe

ertem, de ez egy tomegeknek szant konyvben. szegyen.

Perszehogy... aztán "betesszük a babot a menetbe"... :)
--
http://wiki.javaforum.hu/display/FREEBSD

Tudom, hogy kényszert érzel mindenre válaszolni, de maradva a te példádnál, akkor ha szar a kaja zárjunk be minden éttermet? Mert atom kolléga szerint ezt kellene.

cseréljük le a szakácsot, aki egyszerűen képtelen megérteni, hogy a húslevesbe nem kell olajbogyó.
Szép dolog az újítási szándék, de mindennek van egy határa. Aki odáig megy hogy a String szócskát is lefordítja, az inkább menjen és fordítson verseket, mert ott kell ez a "mindent lefordítok és passzol" filozofia.
Legjobb példa, annó kerestem shell programozásról könyvet, de ránézve a könyvespolcra, egyszerűen nem esett le az hogy a hélyprogramozás magyarisztánban ugyanaz, mint az egy polccal odébb lévő Shell scripting részleg.

"...hogy a hélyprogramozás magyarisztánban..."

héj az madzsar barátom, nem hély :-)

---
Science for fun...

igaz igaz;]

Igen, jobban forditanek, megsem teszem, mert az en szakmam sokkal erdekesebb es jobban meg is fizetik.

----------------------
"ONE OF THESE DAYS I'M GOING TO CUT YOU INTO LITTLE PIECES!!!$E$%#$#%^*^"

...az en szakmam sokkal erdekesebb es jobban meg is fizetik...

Mindig sejtettem, hogy nem lehetek valami sikeres ember. :-)))

---
Science for fun...

Egyben, biztosan jobb vagy mindenki másnál. Más fikázásában te vagy a király.

Köszönet az eddigiekért és további sok sikert!

> BERUS
Motor: Linux Mint - Isadora

sok sikert kívánok Bandi, mi ezt a "hasonló cipőben" járást személyesen éltük meg a hazai cikkesek közül, miután a Linuxvilág megszűnt létezni - bizonyos értelemben véve egy megújulás kezdete volt mint ahogyan nálad is az lesz.

azonban egy aktuális kérdésem lenne, amit még nem tettek fel sem egyenesen, és talán nem pedzegette senki sem. a Linuxvilág honlapjának olyan szerkezeti változása várható-e, miszerint mondjuk nem lehet majd letölteni a néhai magazin számait?

"Ja, egyébként állást keresek!"

hát a te kvalitásoddal és az elmúlt néhány évet referenciaként használva ez nem lesz túl megterhelő feladat azt gondolom.

jó légy, szia, kzs

--
Leave me alone...

Köszönet az eddigi munkádért! Sajnálom, hogy így alakult, de én bízom benne, hogy fogunk még tőled nagy dolgokat látni.

milyen gazdasági válság?

Amelyiket te, szerencséd folytán, nem éled át/meg.
--
http://opensolaris.org/os/project/indiana/
http://www.opera.com/browser/

off
Szerencsére a főnököm az előrehaladásban bízik :) Leépítés helyett több projekt és több ember. Amennyire tudom a legnagyobb problémánk az, hogy hová tegyük az újonnan felvetteket... fizikailag nem férünk többen... de nemsoká elkészül a felújítása a korábbi helynek, ahol azelőtt voltak, hogy idekerültem :) Más IT cég felől is hasonlót hallok, őket sem fenyegeti csőd.
/off

+1
szerencsére nálunk is a válság max. abban nyilvánult meg, hogy a nyereségünk csökkent de nem tünt el...

ontopic
{

Köszi az eddigi munkát és sok sikert az álláskereséshez...

};

gazdasági gyarmat vagyunk, ide hozták nyugatabbról a kulimelót. ez több cégnek is segíthetett, mégha általánosítani ebben a kérdésben lehet tévedés is.

Ahogy ide hozták, úgy viszik pár éve keletebre. Ezért nem fog ez segíteni több termelő, feldolgozó cégnek.

Persze a markecing blablát, a szellemi nagy semmit termelők ezt nem igazán veszik észre egészen utsó pofára esésig...
--
http://opensolaris.org/os/project/indiana/
http://www.opera.com/browser/

Oké, csak bizonyos típusú kulimelót pár éve hoztak ide és már továbbvitték, bizonyos típusút (pl. it helpdesk, szolgáltatás outsourcing) meg most hoztak ide a válság miatt és ez átmenetileg javította az it cégek egy részének a helyzetét. Majd viszik előbb-utóbb ezt is tovább.

Mindent összevéve, ha jól értem, kapuzárási pánik van :D

csak erdeklodom (mert munkat nem tudok adni): milyen jellegu allasnak orulnel?

SPAMtelenül - MX spamszűrő szolgáltatás, ahogyan még sosem próbálta

Épp most olvastam egy 2009-ben készült munkaerőpiaci felmérésben, hogy a legkönnyebben a vegyészek és az informatikusok találnak ma Magyarországon állást.

Az én eddigi karrierem félig a kémiához (vegyész vagyok), félig meg az informatikához kapcsolódik, tehát most kiváló lehetőségem nyílik arra, hogy teszteljem a fenti állítást.

Az optimális nyilván az lenne, ha valami olyasmit találnék, amihez ez a kettő egyszerre kell.

---
Science for fun...

azt a felmérést nyugodtan vedd kamunak.

Sajnálom a dolgot, több okból is.
Az is szomorú, ha egy ember elveszíti a munkáját. Az, hogy most rólad van szó, akit azért elég sokan tisztelünk és becsülünk, még jobban megérint.
Akkor amikor mindenki azt várja, hogy a vállalkozások végre újból emelkedő pályára kerüljenek, nem jó azt hallani, hogy gazdaságilag megrendült, vagy akár csak megszorult egy a figyelmünk központjában lévő kiadó.
Drukkolok neked, hogy mielőbb találj megfelelő munkát és remélem hamarosan arról fogsz beszámolni, hogy igazán kedvedre való állást találtál!
--
Tertilla; Tisztelem a botladozó embert és nem rokonszenvezem a tökéletessel! Hagyd már abba és kész!

Hah, a vegyIT-tel is lehetett volna játszani, de ezt most kihagyom. :)

Hát én vegyész/környezetnérnök diplomával már két éve szeretnék váltani. A vegyipar is olyan mint a többi iparág, idehozzák az elavult technológiát, olyan környezetszennyezéssel amiért máshol börtön jár.
---------------------------------------------------------------------------
Környezetvédelmi nyilatkozat: Ez a hozzászólás kizárólag reciklált elektronok felhasználásával íródott.

Sajnálatos a tények. Nagy kalappal a következő, remélhetőleg hasonlóan testhezálló és haszonnal bíró vállalkozásodhoz!
Vegyészetről és életről, ha még nem ismernéd :)
"Jólesik tudni azt, hogy az élet mégsem egy kicsinyesen-aljasul kevély, penészes hivatalnok, mert lám, volt benne annyi becsület, hogy olyannak juttatott egy vegyészeti állást, akinek kedve volt hozzá, még ha egyebe nem is volt hozzá, mint kedve."

Köszönöm az eddigi munkádat, jópár kiskapus könyvem van amiben valószínüleg sok sok óra munkád lehet. Szeretnék egy kicsit védelmedre kelni, abban hogy fordítás minősége......
Szerintem a fordítás minőségi kihívásának a fő oka pont a Magyar nyelv, és nem az angol ismerete. Meglátásom szerint az angol sokkal kevésbé cizellált, és a szinonímakészlete is lényegesen sivárabb mint a magyar nyelvé, emiatt szinte mindenre ugyanazt a szót használják (igen tudom ez is korlátozottan igaz), vagy valamilyen módosítószóval használják ugyanazt a kifejezést. Magyarul percekig lehet beszélni, pl szóismétlés nélkül, ez angolul szerintem lehetetlen (persze nem a nyelvtani szerkezetekre gondoltam, hisz az angol nem ragozó típus). Ugyanakkor eszembejut Grécsi László ba......-ige elemzése, (ami vagy igaz vagy nem hogy ő "követte el", és inkább a poénok közé sorolnám), de a fent félig említett vulgáris szó 13 jelentéssel bír 2-3 mondaton belül, és mégis egész értelmes a szöveg. Hihetetlen mértékű szabadság van a mi nyelvünkben. Például itt volt a "loopback device" vita, aminek egy fordító a "visszacsatolási felület" szót feleltette meg. Mondjuk szerintem sem ez a legjobb szó erre, de legalább másik 5-6 magyar szót találok arra, hogy ezt a szóösszetételt helyettesítsem, mivel van rá lehetőségünk bőven, és a jelentések árnyalatai között is sokkal kisebb külömbségeket is ki tudunk fejezni. Biztos sokaknak nem tetszik amit eddig írtam, és ez így is jó. Kicsit tovább lovagolva a már így is túltárgyalt dolgon pl szerintem a loopbak device-nek legjobbban megfelelő magyar szó a (tudom hogy hülyén hangzik, és lehetne még frappánsabb marhaságot fordítani), de talán a "visszaizélő kütyü" fordítás felelne meg, tartalmilag ferdi az angol eredeti értelmű kifejezést, és elég tág értemű is. Na de hogy hangozna egy ilyen szó egy magyar szövegben. Teljesen igénytelenül. Jó multkorában olvastam egy Sherlock Holmes kétnyelvű novellát. Az első (rész)mondatot szerintem a fordító a lehető legfrappánsabban fordította magyarra:
Eredeti Angol.:
I had called uppon my friend Sherlok holmes upon the second morning after Christmas,....
A fordító szerint:
Karácsony másnapján felhívtam Sherlok Holmes barátomat,...
Ennyi. Szerintem A lehető legjobban fedi az eredeti mondatot (mondjuk nem egy bonyolult mopndat, de akkor is), és szép magyaros. Persze ettől még léteznek rettentően igénytelen fordítások, én is szívtam már e miatt. Ettől függetlenül a loopback device-ből gyártott visszacsatolási felület szó, egy kis mosolygás, pislogás után teljesen érthető. Bár én simán mint jövevényszót nem fordítottam volna le. Na teljesen jól elfilozofálgattam magamnak, mégegyszer köszönöm az eddigi munkádat, és szerintem az általam olvasott művek bőven a jóminőségű fordítások, és munkák közé sorolhatóak. Re3mélem maradsz ebben az irányban.
Ja megyjegyzés:
Én is vegyész (is) vagyok. Ha tudok valamit vegyipari jó lehetőséget szólok.

------
3 fajta matematikus létezik. Aki tud számolni, és aki nem.

...sszameg!
mindenki talál valami kiskaput,
csak annak nem jut aki megérdemli :(

LOL, buki, nem vágtam, ki vagy. Néha össze tudom szarni magam attól, hogy micsoda (hozzám képesti) félistenekkel vagyok egy site-on :) Sok sikert!

----------------
(Működésképtelen) processzorokat gyűjtök. Ha van, msg me!

Pár esztendeje volt egy hangulatos levélváltásunk. Biztosan sikerül állást találnod, fel a fejjel.

Sajnálom és sok sikert kívánok a jövőben!

+1
szintúgy.