Reméljük, hogy a kézikönyv hasznos információforrásként fog szolgálni minden kezdő ubuntus rendszergazda számára.
A fordítás elkészítését az FSF.hu alapítvány támogatta, ezúton is köszönet érte.
A kézikönyv a sugo.ubuntu.hu oldalon érhető el. Az esetleges fordítási hibákat az openscope hibajelentőbe jelenthetitek.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
- 5314 megtekintés
Hozzászólások
Grat és ezer köszi!
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
+1 szép munka, hivatalos offline változat van belőle?
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
+1
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Biztos sok munka van benne, biztos hasznos lesz sok embernek.
Ezért gratulálok a fordítóknak.
Ha az alábbi nem fordítási hiba, akkor némileg ellentmond a mű címének :)
" ... Alapértelmezésben az Ubuntu 4 karakteres minimális jelszóhosszt vár, valamint néhány minimális
entrópia-ellenőrzést is végez. Ezeket az értékeket az /etc/pam.d/common-password fájl vezérli,
amelyet alább részletezünk. ..."
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Es a kiszolgalo az olyan mint a felszolgalo?
Sirjak v szarjam le? :D
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Inkább 1000 kiszolgáló mint egy BK rendszer :)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
A bk rendszer még istenes, fordítsd nekem vissza angolra a visszacsatolási felületet...
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Szerintem ha valaki a saját szabadidejét áldozza valamire amivel hozzátesz egy közösséghez, akkor annak nem kéne beszólni. Ha te nem csinálod, az a te dolgod, de más lelkesedését nem kéne letörni.
Vagy örüljél te is, vagy maradjál bölcs.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
De ha bölcs maradna senki sem tudná, hogy van!
--
Tertilla; Tisztelem a botladozó embert és nem rokonszenvezem a tökéletessel! Hagyd már abba és kész!
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
ha annyira zavar, írhatsz scriptet amelyik visszacseréli a neked nem tetsző magyar szavakat eredeti angolra. és ezekkel újracsinálja a doksit. ha megkéred udvariasan az ubuntu.husokat ki is rakják. láttam már computeres nyelvválasztónál külön magyar/tegező és magyar/magázó opciókat. ha nincs papírköltség és van aki karban tartsa az alnyelvi változatokat, miért ne?
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
igen, engem is zavar, hogy van en_US meg en_GB stb, de nincsen hu_MAGZODO hu_TEGEZODO
inkabb a forditok eldontik, hogy magaznak vagy tegeznek, es azt berakjak a hu_HU -ba
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
az új KDE változatoknál mintha láttam volna ilyet, választható magázó és tegező mód. érdemes lenne gnomeon is megcsinálni.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
"érdemes lenne gnomeon is megcsinálni."
Csak a holttestemen át! :P
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
globalis lokalizaciora gondoltam, nem pedig csak az egyik feluletre.
kulonben is karakteres user vagyok, tehat nyilvan a vim lokalizacioja jar a fejemben nem? :-)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Aha... az még több vérontást igényelne :)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
imho ne tegezzen. ezzel a probléma meg van oldva.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
jó kis doku, köszi
Metalhead
----------------------------
"Root is a state of mind"
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
köszönet érte!
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Köszi, szép munka.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Köszi!
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
eppen kapora jon, ldap es apache cert generalasokhoz keresgeltem doksit, igaz nem ubi ala :-)
koszi
udv Zoli
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
pdf?
----------------------------------
Fedora 13 Beta @ Asus Eee PC 1005PE
Fedora l10n Translator
http://snicore.blogspot.com
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Mindenek előtt egy nagy köszönet a befektetett időért és munkáért.
Igen, igen!
pdf változat is nagyon jól jönne. Néha jól jönne offline is a dolog. Meg jobban kereshető is. (CRTL-F)
--
Tertilla; Tisztelem a botladozó embert és nem rokonszenvezem a tökéletessel! Hagyd már abba és kész!
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
+1
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
+1
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Folyamatban, megjelenítési és konfigurációs problémák voltak, de localhoston már majdnem jó. Estére fent lesz, kis türelmet.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Teszt verzió: http://people.ubuntu.com/~kelemeng/serverguide.pdf
Elvileg sehol nem kellene őű helyett #-eket látnotok, ha mégis akkor szóljatok. A 2.1 táblázat rondán összecsúszik, ezzel nem tudok mit kezdeni a bejelentésén kívül.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
ha megírod a postacímed, küldök neked egy jó klavit. a tieden túlmozgásos a - gomb.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Irigyellek az eszedért!
Annyi van neked belőle, hogy ha folyamatosan nem osztod, akkor nem fér a fejedben!
--
Tertilla; Tisztelem a botladozó embert és nem rokonszenvezem a tökéletessel! Hagyd már abba és kész!
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Ezt már végigvitatkoztuk párszor, továbbra is az a véleményem, hogy egy rosszul elvégzett munka helyett jobb, ha nem végzik el azt.
Szerk: és csak olyanokkal szeretnék leállni vitatkozni erről a kérdésről, akik legalább annyit olvastak a topicban emlegetett doksiból, mint én.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Az építő jellegű felvetéseket a openscope hibajelentőbe küldheted, vagy akár közvetlenül is tehetsz javaslatot, tudom hogy lehetne rajta mit javítani. Az általános jellegű beszólásokat viszont csak ennyire tudom értékelni :(.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Egyszerűbben fogalmazok: teljesen feleslegesen írtál annyi kifejezést kötőjellel.
gugliba nem fogok írni semmit.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Csak alkalmazta a magyar helyesírás általad nem ismert szabályait.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Belenézel az itt emlegetett tcp/ip könyvbe, meg úgy általában a magyarul megjelent publikációkba, egyikben sem kötőjellel írják. például a Tanenbaum könyvben sem.
A wikipédia magyar fordításában meg össze-vissza írják, akár egy bekezdésen belül is.
Más: már kérdeztem, nem reagált senki, megkérdezem megint: a magyar helyesírás melyik szabálya szerint fordítják a loopback interfészt visszacsatolási felületnek? Hálózati csatolók esetén nem szokás az interfészt felületnek fordítani.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Nyugodtan mondhatsz jobb alternatívát, bár emlékem szerint már több helyen is találkoztam ezzel a fordítással.
-----
"Egy jó kapcsolatban a társunkat az ő dolgában kell támogatni, nem a miénkben."
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Nem tudom, konkrétan mit kifogásolsz. Talán azt például, hogy „IP-cím”? Nem a jól-rosszul lefordított szakkönyvek írásmódja, nem is a szakírók helyesírása, főleg nem a wikipédia irányadó helyesírási kérdésekben, hanem pl. a szabályzat vagy a szótár.
Az interfészes megjegyzéssel egyetértek. A GNOME-ban van visszacsatolási felületnek fordítva, amit szintén kelemeng csinált, úgy látszik, ő ezt szereti. :) A Windowsban visszacsatolási kapcsolat és visszacsatolási hálózat egyaránt szerepel. A SZAK kiadó szótára megengedi az interfész szót is. Én is megengedném.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
ip-cím, dns-lekérdezés, stb.
dns-lekérdezést még sehol nem láttam kötőjellel írva, nem is értem, milyen alapon lenne ez szóösszetétel. az is kérdés, hogy az ip-t elfogadod-e önálló szónak, vagy mindenképpen betűszónak tekinted.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
miért lenne önálló szó?
-----
"Egy jó kapcsolatban a társunkat az ő dolgában kell támogatni, nem a miénkben."
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
egyrészt változik a köznapi nyelv a szabályzathoz képest, másrészt nem muszáj önálló szónak tekinteni, mondj más megoldást, amivel el lehet kerülni azt a teljesen életszerűtlen írásmódot, amit a szabályzat javasol.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
életszerűtlen? mint az a hülyeség hogy nem a nyelvtan szabja meg hogy írjunk hanem ahogy írunk az maga a nyelvtan?
ha mindig és mindenhol a főnököt egyszerűen csak köcsögnek hívom akkor már az lesz a neve?
attól hogy sokan lusták teljesen kiírni a szavakat vagy a shiftet használni bizonyos helyeken, attól még nem úgy kell írni, legalábbis ha az ember összeszedi magát és egy adott szöveget igényesen, sőt ami fontosabb, könnyebben érthetően akar leírni
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Azt kénytelen elfogadni mindenki, hogy a nyelv változik, időnként ehhez hozzáigazítják a szabályokat. Így lesz a diesel motoros autóból dízel autó, miközben a motor feltalálója továbbra is Diesel marad, így lesz a rossz minőségű utakon futott autóverseny relli verseny, stb. stb.
Tehát van rá példa, hogy a szabályt viszik az élet után.
Ha te mindig leköcsögözöd a főnöködet, akkor rólad kell rosszat mondani. Viszont ha az országban a beosztottak 90%-a ezentúl köcsögnek hívja a főnökök 90%-át, akkor ott az Akadémiának tennivalója van.
Érdekelne, hogy te eddig hogyan írtad ezeket a kifejezéseket, mielőtt itt elindult ez a vita.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
(dupla post)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Én pl. nagybetűvel és kötőjellel: IP-cím, DNS-lekérdezés
És ez nem azonos a nyelv változásával, nem hiszem, hogy az "ip" vagy a "dns" angolul is önálló szó lenne.
-----
"Egy jó kapcsolatban a társunkat az ő dolgában kell támogatni, nem a miénkben."
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
nagybetűvel, kötőjellel, ha odafigyeltem rá
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Meghajlok előttetek.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
"visszacsatolasi felulet"
omg, ezen felrohogtem. es csak sajnalni tudom, aki igy hasznalja. oszinten.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Óhe, már a címet sem értettem, meg kellett néznem az angol doksit, hogy tudjam:
"kiszolgáló" == "szerver" :)
Üzemeltet valaki szervert angoltudás nélkül? Nem lehet egyszerű..
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
ha már az angol tudást emlegeted, akkor hogy lehet, hogy neked nem esett le, hogy mit jelent? nem lehet egyszerű neked se ;)
--
xterm
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Találó riposzt!
:-{)E
--
Tertilla; Tisztelem a botladozó embert és nem rokonszenvezem a tökéletessel! Hagyd már abba és kész!
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
vannak minden szakmában nagyon bután hangzó fordítások, te történetesen a kiszolgáló azért annyira nem ufo ebben a szakmában :) csak hát a vérprofik fel sem ismerik az eredeti szót, hiszen annyira tudnak angolul, hogy nem is értik a szót :D
--
xterm
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Épp a szervert konfiguráltam meg installáltam és felszetapoltam mindenféle applikációt, mindeközben processzáltam vagy ezer taszkot, hát pont nem ugrott be.
Bájdövéj, most hogy mondod, még életemben nem néztem meg a "server" szó jelentését, mindig tanul az ember:)
Riszpekt meg písz.
Szép is ez a magyar nyelv:)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Széles körben használt és elfogadott kifejezés ez az iparág szereplői közt.
Én azon csodálkozom inkább, hogy valaki, akinek van valami köze ehhez a szakmához, annak ez ismeretlen.
--
trey @ gépház
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
+1
Szerintem magyarul ez a legjobb (és értelmezhető) fordítása. :)
-----
"Egy jó kapcsolatban a társunkat az ő dolgában kell támogatni, nem a miénkben."
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
így van, elfogadott kifejezés a szerverre. Ügyfeleinknek nagyrészt mi is ezt mondjuk, mert van olyan, aki hót hülye a gépekhez, de így megérti, hogy arról az eszközről beszélek, ami "kiszolgálja őt" és a honlapját.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
akkor te biztos a holdrol jottel.
nehez lehet Magyarorszagon magyartudas nelkul. :)
meg ha a hejprogramozasba kotnel bele, azt meg meg is ertenem, de legkozelebb majd a billentyuzet, meg az eger kifejezeseket fogod nem megerteni?
Tyrael
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
"legkozelebb majd a billentyuzet, meg az eger kifejezeseket fogod nem megerteni?"
Ez nagyon ott van!
--
unix -- több, mint kód. filozófia.
Life is feudal
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
nem, nincs nagyon ott :/
ez nem vicc hanem valóság, én pont úgy bambultam amikor itt a második (egyet mindig figyelmen kívül hagyok, nagy az isten állatkertje alapon) kiszolgáló értetlenkedés volt, mint ahogy ő nézne ha valaki az egeret nem értené
napról napra, évről évre egyre kevésbé beszélik az magyartot
(ps: mármint ilyen gík körökben, azért amikor normális emberrel találkozom, megnyugszom :D )
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
az informatikai nyelvújítást én sem tartom jó 5letnek. a legtöbb ilyen kifejezés spec fogalmakat takar, amelyeket egyébként is meg kell tanulnia egy újoncnak is. mire megtanulja, hogy mit jelent egy "kiszolgáló", megtanulja azt is, hogy "server" az angol neve. akkor már a "szerver" nevet is használhatja. így az sem probléma, ha nem tud angolul.
oroszul csak átírják ciril betűsre így, сервер. távolkeleten is gyakran látok angol infós szavakat az írásjeleik között. imho szerencsésebb új fogalmakra új szavakat használni, mint régieket, amelyek más jelentéssel is bírnak. a magyarban ezekre az "új szavakra" ideális választás az angol szakszó. annak, aki később tanul angolul szintén jól jön, ha előtte már megismerkedett ezekkel a szavakkal.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Ó, most látom, milyen baráti itt a hangulat, öröm ide járni:)
Kedvenc oprendszer tanárom az első órán:
- Tegye fel a kezét, aki nem tud angolul.... hm, két hetük van rá, hogy megtanuljanak.:)
Egyébként díjazom a fordítást, nem kis meló, és meglehetősen hálátlan.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Dr. Vadász Dénes vagy esetleg Répási Tibor? Amennyiben egyik sem, akkor más egyetemen is ezzel kezdik az oprendszereket. :)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Jaja, az öreg Vadász volt az! Isten nyugosztalja..
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Nálunk a második mondat az volt, hogy az dögöljön meg. :)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
"Üzemeltet valaki szervert angoltudás nélkül? Nem lehet egyszerű.."
Nem, de a magyar leírást kb. 10x-es sebességgel lehet értelmezni, mert nincs szükség a "visszafordító mechanizmusra", kevesebb energia, a fennmaradót meg egyéb dolgokra lehet fordítani, pl. megdugni a csinos titkárnőt.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Én megnéztem most pár debianos gépemet, egyetlen vife interfészt sem találtam benne, ellenben mindegyikben volt lo. Ráadásul a példák is gyakran angolul maradnak meg a fordítás során (értelemszerűen, hiszen azoknak működnie kell), úgyhogy már a szöveg olvasása közben azon kell molyolni, hogy összesaccold a szöveget a példával, majd mikor konzol elé kerülsz, akkor a szöveggel, a példával és az adott szerverrel egységes értelmezésre juss.
Ezek alapján nekem az jön le, hogy az eredeti angol doksival van kevesebb agymunka.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
engem jobban zavar az "előtét" szo a kiszolgalonal, ez utobbit mindenki erti, de az elobbi nagyon zavaro.
Javaslom az eredeti angol szavak megtartasat legalabb zarojelezve.
---
return NEVER;
Ubuntu 8.10
HP nx6110
http://java.tszebeni.hu
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
vagy ha fölé viszem az egeret, akkor kis ablakban gyüjjék elő az eredeti angol
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
"hagy" ?
-----
"Egy jó kapcsolatban a társunkat az ő dolgában kell támogatni, nem a miénkben."
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
valahogy így képzelem el:
Az önaláírt SSL-tanúsítvány előállításával kapcsolatos további részletekért lásd: „Önaláírású tanúsítvány létrehozása”
(hogy az első aláhúzott szöveg ne aláhúzva legyen, hanem alápontozva
- most nem jut eszembe hogyan kell ezt elkövetni)
-----
haggy :) nehaddelhadd
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
ki lehetne egészíteni olyan gulgifordító opcióval, hogy "Eredeti angol nyelvű szöveg:..., ha nem tetszik, küldjön be jobb fordítást" :)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
guglifordítózni (:-boa) kell az eredeti angolnyelvűt, és akkor mindjárt látszik, hogy ez most a beküldött jobb fordítás :)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Mindent lehet, xsl-fu kérdése :).
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Hm, kompromisszum?
Örömmel jelentem, hogy elkészült az Ubuntu Server Guide magyar fordítása, az Ubuntu kiszolgáló kézikönyv
egyebkent nekem semmi bajom nincs a leforditott vagy magyaritott kezikonyvekkel, ugy se emlekszem olvasas utan, hogy milyen nyelven olvastam. Viszont regen nagy segitseg volt egy-egy leforditott kezikonyv, gondolom most is vannak hasonlok a szakmaban ;)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
"kiszolgáló" dolog:
nem értem, ha valaki nem ért magyarul akkor miért nem az angol változatot olvassa?
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Azt hiszem ez az eredeti: http://doc.ubuntu.com/ubuntu/serverguide/C/
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
a repülőgép szolgál konnektoros aljazatok már ne írjanak erre a pókháló telekre.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
GRAT!
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Mivel elég Ubuntu spec a dolog ezért nem árt megemlíteni, hogy ennél:
sudo /etc/init.d/samba restart
van egy elegánsabb megoldás is már, legalábbis Ubuntu alatt:
sudo service samba restart
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
esetleg: sudo invoke-rc.d samba restart
udv Zoli
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Egyik nap több ráérő időm volt a szokottnál és átolvastam, és szeretném megírni én is a véleményem!
Köszönöm a lehetőséget, hogy erre a válogatásra rámutattál. Mégjobban a munkát köszönöm, amit beleöltél, hogy magyarul is élvezhessük! Fantasztikus ésszerű és okosan felépített dolog, bár néhány helyen nem részletekbe menő, de legalább van lehetőség a fontosabb tapasztalati elemek elsajátítására is! Jó hasznát veszi az ember más rendszer alatt is. ( persze annyi rutin kell hozzá, hogy esetenként nem apt van hanem yum )
A windows <> linux integráció úgymond ebben az esetben az egyszerűsége mellett hiánypótló is, főleg számomra! Kezdő üzemeltetők számára, akár még az állásban maradását is jelentheti!
És igen, engem most lehet leugatni. :) Ide lőjjetek! :)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
vau ;-)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
köszi!
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Szerintem hasznos munka. Köszönet érte!
--
unix -- több, mint kód. filozófia.
Life is feudal
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni