- NagyZ blogja
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
- 2082 megtekintés
Hozzászólások
Pedig ez még a jobb magyarítások közül való.
KisKresz
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Az az elvont osztály azért egy kicsit erős :)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Lehet, hogy neked túl elvont, de visszakérdezek (és ez NZ-nek is szól) mit javasoltok helyette? Magyar nyelven. Ugyanis a "nemjóígy" értelmes emberek között önmagában lufusz, tessen mellérakni, hogy szerinted hogy lenne jó. Akinek meg nem tetszik az anyanyelve, annak javaslom a neki tetsző nyelvet anyanyelvként beszélők által lakott országokat választani új lakhely gyanánt.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Absztrakt osztály. Egyértelmább. Az a baj a magyar fordítással, hogy fejben sakkoznod kell, melyik fogalomra is gondolt a fordító, amikor lefordította a szakkifejezéseket angolról magyarra. Ott, hogy absztrakt osztály, sokat nem kell sakkozni, ez angolul abstract class, és máris egyértelmű.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
az informatika nyelve az angol. PONT.
megkell tanulni.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Igen, az informatika nyelve az angol, de a tudásátadás nyelve meg a magyar(legalábbis nekem).
(mekkora magaslabda a "megkell tanulni", de azért se csapom le)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Az anyanyelved meg a magyar. Ez meg itt Magyarország, itt illene végre magyarul beszélni, írni, olvasni, stb.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Tudtommal néhány szakirodalom fordítási minőségéről szól a topic.
__________________________________
2e845cb4c3a5b5bd6508455b1739a8a2
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Absztrakt osztály, mint ahogy persicsb megjegyezte. Mert egyértelműbb, és hát vannak helyek ahol így tanítják, így számít rá az átlagos programozó. Na meg ha az interfészt nem sikerült felületnek ejteni, akkor ezt miért? :P
Az érdekes az, hogy a kettő közül a felület sokkal ismertebb, mégis a másikat sikerült csak idegen eredetű szó nélkül leírni, és így egymás mellé téve őket jön ki az "erős" végeredmény :).
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
En Diszito mintaval egyutt kerem csak az Egyke mintat. De meg jobb Homlokzat mintaval.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
A Kiskapu Könyvkiadó előszeretettel fordít le minden szakmai kifejezést magyarra. Ezzel kb. azt érték el, hogy nem veszek tőlük könyvet. (A Refactoring volt az első és az utolsó, az is hasonló "szépségekkel" van tele.)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Igen, sajnos. A fordítgatás helyett b.sznak átvenni a már elfogadott, magyarosított változatokat. (pl. processzus a processz helyett).
********************
"Aki nem backupol az tehetsegtelen :-)"
"...ha nem tévedek!" (Sam Hawkins)
http://holo-media.hu
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Könyv: Joshua Bloch: Hatékony Java
Fordítók: Balogh Zoltán, Medve Zoltán, Szabó Zoltán
Google könyvespolc
Szerintem nincs ezzel semmi baj, ha zárójelben ott van az angol megfelelő.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
ezektol a magyar mondatoktol en sikitofraszt kapok, angolul valahogy _sokkal jobban_ emeszthetobb a dolog. nekem ez a konyv az igazi polcomon van, mint minden java programozonak ;-)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Mentségemre szóljon: ezzel a könyvvel fejeztem be a fordítást. Emlékeim szerint ebben már csak egy fejezet volt az enyém, valahol az elején.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Nekem a két favoritom a huszárvágás és a kemény kötés.
__________________________________
2e845cb4c3a5b5bd6508455b1739a8a2
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
mi a huszarvagas?
a kemeny kotes itt a lazy binding ellentete lenne? :)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Huszárvágás: shortcut. A PCWORLD használta konzekvensen éveken keresztül még a múlt évezred végén. Nekik amúgy akkoriban több hasonló nyelvi leleményük is volt.
Kemény kötés: hard link.
Amúgy a leghelyesebb megoldás szerintem, nem elterjedt magyarítások esetén, hogy ott van az eredeti szó zárójelben.
__________________________________
2e845cb4c3a5b5bd6508455b1739a8a2
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Lool.
********************
"Aki nem backupol az tehetsegtelen :-)"
"...ha nem tévedek!" (Sam Hawkins)
http://holo-media.hu
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Ki nem találtam volna. :D
Már nem emlékszem miért, de a Refactoring könyv fordítása is valahogy nem állt össze.
A Martin Fowler-féle Refactoring könyv fordítói: Gilicze Bálint, Nagy Daniella, Vlaskovits Dóra
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
nem olyanoknak kene ezeket forditani, akik tudjak is mirol van szo?
gyorsan megguglizva, pl ugy tunik hogy Vlaskovits Dora pl PTE-angolszakra jart/jar/vegzett/akarmi. (ilyen vezeteknevvel csak nem rohangal egymillio ember). vagy mind a harman programozok lennenek?
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
"Fellapoztam"(PDF) a könyv tartalomjegyzékét. Csak a legjobbakat szeretném megemlíteni:
* Vadászpuskás sebészet
* Lusta osztály
* Nem helyénvaló közvetlenség
* Visszautasított örökség
* Tartomány elválasztása a megjelenítéstől
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
ÉS ezek mik? Rettenetes.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
ez akar konyvcim is lehetne "visszautasitott orokseg"
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Megfejtések:
* Shutgun Surgery - Vadászpuskás sebészet
* Lazy Class - Lusta osztály
* Inappropriate Intimacy - Nem helyénvaló közvetlenség
* Refused Bequest - Visszautasított örökség
* Separate Domain from Presentation - Tartomány elválasztása a megjelenítéstől
Mondjuk eléggé igazságtalan voltam a Refactoring fordítóival szemben, mert az eredetiben is hasonló értelemben használják a fogalmakat. :D
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
a legutolso az BAROMIRA nem jon at forditasban, ti. a domain reteg szeparaciojara gondol a prezentacios retegtol.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Hogy konstruktív legyen ez a blog, adjunk javaslatot a fordítónak, hogy mire fordítsa: a domaint
(1) Üzleti logika elválasztása a megjelenítéstől
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
tevedsz, itt meg mindig nem errol van szo. nem tudom, hogy lehet magyarul mondani, a domain retegbe az entitasaid tartoznak, amiket majd a BL hasznal.
de ez NEM az uzleti logikai reteg.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Az egy dolog, hogy te mit gondolsz a domainről, de itt az a kérdés, hogy Fowler bácsi milyen értelemben használja.
Mert itt a domain, mint domain logika szerepel, azaz: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_logic
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
linkelgetni enis tudok, en nem a wikipediarol tanultam ezeket ;-)
de akkor tessek: http://en.wikipedia.org/wiki/Multitier_architecture
domain = data tier.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Ok. Forduljunk a forráshoz:
Separate Domain from Presentation
You have GUI classes that contain domain logic.Separate the domain logic into separate domain classes
[..]
Domain objects contain no visual code but all the business logic. This separates two complicated parts of the program into pieces that are easier to modify. It also allows multiple presentations of the same business logic. Those experienced in working with objects use this separation instinctively, and it has proved its worth.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
hat, akkor itt kell fowlerrel megutkoznom: magaba az entitasokba en nem pakolnek BLt.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Szerintem itt valami félreértés van.
Az üzleti vagy domain logika tartalmazza az üzleti folyamatok és a domain entitás objektumait.
Szerintem azért volt szükség a domain bevezétésére, mert az üzleti kifejezés túlságosan félrevisz.
Tehát nyilvánvaló, hogy az OOP tervezésnél először meg kell találni azokat a (domain) entitásokat, amik valamilyen szabályrendszer(üzleti logika) szerint alkotják a domaint vagy a domain logikai réteget.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
pontosan tudom, hogy kell tervezni, koszi. ettol fuggetlenul a domain modellnek (data tier) nem resze az uzleti logika.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Akkor hol van az üzleti logika? Melyik rétegben?
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
az uzleti logikai retegben. middle tier.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Hogyan lehet oldalszámra rálinkelni a Google Books-on?
Mondjuk ez odaugrik csak eléggé gány: http://bit.ly/ajSrnp
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
A shortcut az nem rövidzár (kiértékelés) lenne? Ez a huszárvágás... :D:D:D
Apple MacBook C2D 2.2Ghz 2x2G Intel X3100
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Shortcut -> rovid vagas -> huszarvagas. Legalabbis ha el akarunk jutni egyikbol a masikba.
--
()=() Ki oda vagyik,
('Y') hol szall a galamb
C . C elszalasztja a
()_() kincset itt alant.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Smink == Templating ez is kedvenc :D
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Ott még mindkét szónak legalább van köze a kinézethez :O
__________________________________
2e845cb4c3a5b5bd6508455b1739a8a2
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Nem vedem a weblabort, de ez minden drupalos oldalon atgyuruzik, es mindig rohogesre kesztet. Nem tudom, a sablonok miert nem voltak jok nekik.
--
()=() Ki oda vagyik,
('Y') hol szall a galamb
C . C elszalasztja a
()_() kincset itt alant.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Hasítótábla: Hash table (egy Ruby könyvből)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Teljesen korrekt...
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
amennyiben az md5 hash-t md5 hasitonak forditod :)
--
NetBSD - Simplicity is prerequisite for reliability
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
ÜK5 hasító
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Hasítófüggvény? Teljesen rendben van ez is...
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
azért kérdezzük meg Folyó Róbertet erről mi a véleménye :)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Bár nem könyv, de minap láttam valamerre:
elő oldali busz - "front side bus" akart az lenni szerintem.
Hát én nem tudom, de engem zavar az ilyen, és ehhez hasonló forditás. Jó az, ahogy van, angolul, ez a megszokott, és sokkal egyértelműbb is szerintem.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni