A Bing kék, a Google zöld színnel szerepel.
さよなら (Goodbye)
Bing If you see
Google Goodbye
Bár a Bing szótártalálatként listázza a See you again, Goodbye, Farewell, So Long és Adieu szavakat, a fordítás helytelen.
A kifejezést hiraganákkal írják, nem lehet úgy lefordítani ahogy a Bing tette.
私は猫が好きだ (I like cats)
Bing I love cats.
Google I like the cat.
A Bing fordítása pontosabb, de a love nem a megfelelő kifejezés, a like az.
猫に九生あり (A cat has nine lives)
Bing Cat was student and.
Google In a nine live cat.
A Google bár a mondatot nem tudta összerakni, a szavakat jól fordította le.
リナックス をインストールしました (I have installed Linux)
Bing I have installed Linux
Google I installed Linux
A telepítésre van egy átvett szó, az インストール (insutoーru, azaz install).
Sok próbálgatás után legvégül a http://ja.wikipedia.org/ oldalt fordíttattam le mindkét szolgáltatással.
A Bing Translator nem túl kiforrott, nem mindent fordít le és több ideig tart a fordítás, mint Google Translate-el.
Következőnek a Wikipedia keresőmezőjébe beírtam egy keresőszót.
A Bing Translator megnyitotta és lefordította az oldalt, a Google szolgáltatása megnyitotta, de nem csinált vele semmit, a Translate-re kattintva visszadob a fordító címsorában lévő URL-re.
A Google-nél van instant translation, romanization és több nyelvet támogat, mint a Bing.
A Bing Translator szótárként is használható, a beírt szavakhoz példamondatokat is ad.
Eszközök és szolgáltatások terén a Microsoft vezet (Messenger translation bot, ESL Assistant, Engkoo, Maren stb.). Lásd.: http://www.microsofttranslator.com/Tools/
Konklúzió nincs, az állás döntetlen, az ESL Assistant és más Microsoft Research fejlesztések, eszközök miatt viszont a Bing Translator-re adom a voksomat.
Remélem a Microsoft Research Asia előrukkol valamilyen japán nyelvet megcélzó szolgáltatással.
- Ewkins blogja
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
- 2170 megtekintés
Hozzászólások
Latom nem tantoritanak el.. :))
(Btw egyik mokas dolog a japan Vista/Win7. Mindig igy hasznalom oket... sose volt gond a feliratokkal. Vajon miert?... :)))
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Az ,,I using Linux'' direkt van helytelenül írva? (má'mint ez így angolul nem jó, a japánhoz nem értek) :)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Nem, csak homok került a gépezetbe.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Oké, azt hittem, hogy teszteled a fordítókat a direkt rosszul írt mondatokkal is (vö. ,,I'm lovin' it'') :)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
A fenti japán mondat: I have been using Linux.
Az I'm using Linux ez lenne: 私はリナックスを使っています
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Elhiszem neked :)
Nekem ez rovásírás, s ne vedd leszólásnak, egyszerűen nem bírom értelmezni, mint ahogy a latin és görög abc írásjelein kívül más alfabetikus karakterek sem.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Nem irsz legysi a [kata|hira]kana melle romaji-t is pls, hogy legalabb tanuljak belole? En ertem, vagany, hogy Neked volt szorgalmad megtanulni, de nekem fizikai idom nincs, es pl. ilyenkor ha ket karaktert megjegyzek, az mar haladas...
---
Hey! Where'd my terminal go?
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
De, szívesen. Tanulni azért ne tanulj belőle :-)
さよなら
Sayonara.
私は猫が好きだ
Watashi wa neko ga suki da.
猫に九生あり
Neko ni kyuusei ari.
私はリナックス使っていて
Watashi wa RINAKKUSU tsukatteite.
リナックス をインストールしました
RINAKKUSU wo insutoru shimashita.
Lesz egy blogom amin majd komolyabban nekiállok a nyelvtanulásnak az alapoktól, ha érdekel a nyelv majd azt kövesd.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Arigato gozaimashita.
Szerk: A Neko az mar kanji? Vagy azt szoftver rakja ossze, mikor hiraganat irsz? Vagy mar ismered a Kanjit ami megfelel a macskanak?
---
Hey! Where'd my terminal go?
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Igen a neko kanjija a 猫. http://www.mahou.org/Kanji/472D/
Az IME is listázza ha beírod a billentyűzeten, hogy neko.
Ezen a mondtaton elbizonytalanodtam:
私はリナックス使っていて
Watashi wa RINAKKUSU tsukatteite.
Lehet, hogy az a tsukatteite inkább tsukatteiru és akkor a mondat:
私はリナックス使っている
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Hai, wakarimasu...
---
Hey! Where'd my terminal go?
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Én várom! :)
http://dddhosting.co.cc
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
"Konklúzió nincs, az állás döntetlen"
Ez ennek a tükrében elég érdekes konklúzió:
http://m.blog.hu/su/subba/image/000310/ak%C3%B6cs%C3%B6g.jpg
Kipróbáltam és Languages: Auto-Detect esetén valóban ez az eredmény. xD
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
:D
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
lol :-D
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni