Erre mondaná az az egyik tanárom, hogy Dezinformatikus.
Részletek a könyvből (mert lehet, hogy velem van mégiscsak a baj):
128. oldal
"Ez gyakran a gyökér felhasználó lesz, de egyes szolgáltatások különböző számlákat használhatnak." - Vazzeg itt kezdődött, hogy majdnem agyvérzést kaptam
199. oldal
"Ez azért van, mert azok az emberek, akik ilyen üzeneteket küldenek, alapértelmezés szerint általában a megfelelő Content-Type: mezőnek a fejlécbe tételére állítják be a levelezőjüket, akár csupán ASCII üzeneteket küldenek, akár nem." - A sok szemét felhasználó, mit be nem állít.
202. oldal
Itt már én is elbizonytalanodtam és egy másik könyvemet gyorsan fel kellett lapoznom. Én még máshogy tanultam...
"Az IMAP, az Interactive Mail Access Protocol hasonló a POP-hoz, de általánosabb."
219. oldal
"Sok hely fontosnak tartja biztosítani, hogy a levelet közel 100% sikeraránnyal küldjük és fogadjuk."
228. oldal
"Ha rajta vagyunk az Interneten és DNS-t beszélünk, ezt TCP-A értékre kell állítanunk." -Gondoltam ma beiratkozok egy alap számítástechnikai tanfolyamra, mert ezt már én sem értem. Pedig van DNS szerver meg minden itt...
243. oldal
"Ha falevél hely vagyunk csak egy olyan sorra van szükségünk, amely az összes helyben létrehozott cikket a betáplálásunkra küldi." - Ezt a lapot ki is tépem most azonnal.
Na jó, biztos megint velem van a baj. Megnézem a Fogalomtárat, hátha ott minden rendben lesz és helyre billen a lelki egyensúlyom.
A "hely"-et már értem. És a felhasználó megtudhatja, ha annó nem járt templomba, hogy mi is lehet az a "kanonikus gazdagépnév".
Ha ezeket egy tanfolyamon hallanám úgy megverném az oktatót, hogy vért pisálna egy hétig. És még van pofájuk odaírni, hogy ezt a mocskot lektorálta valaki.
Szeretném, ha az összes ilyen szennyet feltennénk egy fekete listára, hogy másnak ne vegyenek ki a zsebéből (2980 Ft-ot jelen esetben az enyémből) pénzt.
Szép napot mindenkinek.
- oaken blogja
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
- 645 megtekintés
Hozzászólások
Azért a pénzért, amit egy ilyen könyv lefordítására szánnak, nem lehet minőséget kapni, legfeljebb véletlenül. Vagy magyar szakemberek könyvét kell venni, vagy angol eredetiben elolvasni a dolgokat. Minél szakmaibb a téma, annál inkább valószínű, hogy sem a fordító nem érti, amit fordít, sem a lektor nem érti, amit olvas.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Én szívesen fordítok ilyesmiket jó pénzért... azért ennél jobban menne.
--
'Please, just tell people to use Windows.' - Linus Torvalds on KDE and GNOME
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Jó pénzért persze hogy fordítanál. A könyv ára 2980 Ft. Mondjuk kinyomnak belőle 5 ezret. Ha mind el is adnák, ami természetesen lehetetlen, akkor 15 millió az árbevétel. Mínusz áfa, mínusz kisker haszonkulcs, mínusz terjesztési költség, mínusz nyomdaköltség, mínusz szerkesztő/lektor/tördelő munkadíja, mínusz kiadó haszna = ez marad a fordítónak. Ebből nem lesz jó pénz sehogyse.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Mondjuk ha stabil meló lenne, szívesen csinálgatnám, mert még tanulnék is belőle.
--
'Please, just tell people to use Windows.' - Linus Torvalds on KDE and GNOME
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Minusz a fordító SZJA-ja, TB-je, stb. :-)
Btw, én is szoktam fordítgatni ezt-azt, de kínosan ügyelek, hogy ilyen orbitális dolgokat ne nyomjak bele. Na meg csak olyat szoktam bevállalni, aminek a nyelvezetét valamennyire ismerem, vagy akár magát a programot, pl. GIMP :-)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Az angol eredetiek jók szoktak lenni, csak magyar fizetéshez képest aranyárban vannak. (plusz a postaköltség)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Igen, bizonyos szakkifejezesek szo szerint forditva meglehetosen mulatsagos (es felrertheto) eredmenyt adnak. En is az angol eredetire szavazok.
ASK Me No Questions, I'll Tell You No Lies
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Ezek a kifejezesek kicsit a windows-t idezik (halommemoria, gyermekobjektum a kedvenceim kozul).
Javaslom, hogy vasarlas elott legkozelebb olvass bele a konyvbe, ha teheted.
Nekem a nagy kedvencem valami Linux howto volt, mar nem emlekszem a cimere, de valamelyik magyar gyujtooldalon volt fellelheto. Scannelve/OCR-ezve volt ugy, hogy semmifele ellenorzest nem vegeztek rajta, ellenben valoszinuleg raengedtek egy helyesiras-ellenorzot. Ennek eredmenyekeppen pl. a 'sed' az osszes helyen 'séd'-kent szerepelt ;-))) es hadd ne mondjam, mit muvelt az idezett parancsok korul a nem alfanumerikus karakterekkel...
Nyithatnal egy forumtemat a konyveknek...
ps. Az osszes nemzetnev kisbetus: magyar, angol, torok, salamon-szigeteki.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Nemrég találkoztam egy (magyar oprendszeres) könyvvel, amelyikben a leggyakoribb kifejezés a B/K volt. Elég sokáig tartott, míg rájöttem, hogy ez I/O-t jelent :)
Más: fizikakönyv 'stylist' (olyan ember, aki segít kicsit olvashatóbbá tenni a szöveget, vagy mi; nem tudom pontosan) kicserélgette az egész könyvben az 'és' és 'vagy' kifejezéseket, mert hogy szerinte köztük csak árnyalatnyi a különbség és csak annyi a jelentőségük, hogy 'keményen' vagy 'kevésbé keményen' fejezzünk ki egy összefüggést :D
__________
0x2A
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
AST könyve az, igaz? Én a processzusnál dobtam el magam :-)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Fenébe már az ilyen elvetemült rohadásokkal.
Még a nem hivatalosan fordító fordítók csinálnak gány munkát!
Egyszerűen szánalmas, hogy mit meg nem engednek maguknak ezek a barmok.
A számtechet nem lehet csak magyarul tanulni, kellenek a szakszavak is rendesen. Aki meg olyan dolgokért izzad, hogy a parent process az nem "gyermekobjektum" és a Koppenhágát Kappanhágónak mondja, az kösse fel magát. Bleh.
Windowséknak egyszerűbb volt létrehozni a "gyermekojjektum" nevű szörnyűséget, minthogy öt kilóméteres lábjegyzetet írniuk a szöveg alá.
---
Powered by Áram
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
bocs, de a parent processnek (szulofolyamat ;-) az egvilagon semmi koze a gyermekobjektumhoz (child object), vagy nem tudom, mit akartal allitani...
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Mérgemben rosszul írtam, mindegy.
Nem is értek ezekhez a dolgokhoz, csak az összefüggések lebegtek az agyamban, azért írtam child-hez parentet. :-)
---
Powered by Áram
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
A legtutibb akkoris a kedvenc számtech boltom webáruházában: DHCP váltó
(Ez volt az egyik D-Link routerhez írva.)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Ez már azért nyaldossa alulról a Mikroszkóp Közvetlen-t.
--
'Please, just tell people to use Windows.' - Linus Torvalds on KDE and GNOME
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Az mi angolul??? Nem sikerült visszafordítani.
Én sok Windows júzert a Kitekintő Gyorsvonattal szoktam megnevettetni. (Outlook Express)
Ja meg talán egy Auschan katalógusban láttam ilyen szöveget:
"Binux optikai rendszer" :-D
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Microsoft Directx. :-S
A kitekintő is ott van, egyébként "AGP UHU Binux Optikai rendszer" a teljes string. ;-)
--
'Please, just tell people to use Windows.' - Linus Torvalds on KDE and GNOME
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Ja meg az örök klasszikus: DVD játékos :-D
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni