München városa Linux specialistákat keres

Címkék

Beindult Münchenben a munka, folyik a saját fejlesztésű, Debian-alapú LiMux telepítése a közigazgatás gépeire. Olyannyira, hogy a város a hivatalos honlapján Linux szakértőket keres. Pontosabban jelenleg négy, nyílt forrású programokhoz - kiváltképp Debian GNU/Linux-hoz és OpenOffice.org-hoz - értő szakembert keresnek. Angolul itt, eredeti német itt.

Hozzászólások

"Die Landeshauptstadt München sucht vier IT-Spezialistinnen/IT- Spezialisten"
Ezt imádom a németekben :))

Erre gondoltam, igen. Nem tudom persze innen messziről, hogy ez csak a szokványos udvariasság, amit mindenféle általános megszólításnál alkalmaznak, vagy valóban nincs kifogásuk a nőnemű jelentkezők ellen, mindenesetre ha az utóbbi, akkor tisztelet nekik (idehaza negatívak a tapasztalataim e téren :( ).

Kedves Kata!

Sajnos ez nem szokványos udvariasság, hanem törvény. Ugyanúgy ahogy itt sem lehet elvileg ma már titkárnőt vagy igazgató(urat) keresni, mert ezt tiltják a diszkriminációs előírások. Nekünk egyszerűbb, mert a szakmák egy részét leszámítva ugye nincs ilyen nyelvtani feladatunk, de nekik a főnevek nemei, meg az egyes szám harmadik személybeni különbözőségek miatt muszáj.

A nőnemű jelentkezők ellen szerintem nincs kifogásuk, vagyis nem akkora, mint nálunk. De erre nem esküdnék meg. Nemrég volt rá példa, hogy egy ismerős lánynak nem akarták aláírni a tanulmányi szerződését, mert ő az elektronikus változatot "nőiesítette", ugyanis a cégnél állítólag nem dolgoznak női informatikusok. (Végül belementek, mert a kiderült, hogy mégis, csak eddig minden nővel a férfi változatot íratták alá. Mondjuk nem volt nehéz rájönni, mivel a részlegünkön a fejlesztők és a tesztelők kb. 20-25%-a nő.)

Üdv: Tamaas

A németben rengeteg dolog van ami elsőre fúrcsa, de mindennek szabálya van. Még a rendhagyó alakoknak is. Szóval a német nyelv viszonylag könyen tanuható.
Ellenben az angolban már a kiejtés is rejtély és megfoghatatlan számomra. Erről nem régen a Discoveryn is volt egy angol film, ahol valamelyik angol irodalmi személyiség szorgalmazta az angl nyelv megújítását, a kiejtés és az írás konvencionalizálását.

Ami a nyelvet tanulók őrületbekergetését illeti, a magyar
nyelvnek nincs joga semmi más nyelvnek szemérevetnie semmit. (-::
Úgyhogy jobb, ha ebben a témában szép csöndesen meglapulunk.
(ugye elég, ha csak az alanyi és a tárgyas ragozást, meg az
ikes igéket említem meg.)

Az álláshirdetés korrektnek tűnik, nagyon jó egzisztemciát
jelent, bár szerintem rég tudták kivel fogják betölteni
az állásoakat, mikor megjelent a hirdetés.

> Sol omnibus lucet.

Valószínűleg igazad van, ezért is örülök, hogy ez az anyanyelvem, így elmondhatom hogy egy igazán bonyolult nyelven is anyanyelvi szinten beszélek:P.
Egyszer egy állítólag külföldieknek készült magyar nyelvvizsga feladatot nem tudtunk a magyartanárunkkal megoldani még gimiben. Az volt a feladat, hogy írjunk 5 magyar eredetű szót, amely ck-ra végződik, de csak 3-at találtunk: barack, tarack, palack (a rockot végül elvetettük=)).

Ha mindenaron negy kell, a tarack szerepelhet ketszer is, mivel (legalabb) ket jelentese van: egy agyufajta, meg egyfajta fold alatti kuszo hajtas (novenyi resz), de a tarackbuzat (Agropyron) is gyakran hivjak taracknak.

Suvick nem letezik ilyen formaban, csak igekent (suvickol). Szoval igazabol csak 3 ilyen szo van.

Azért az alanyi és tárgyas ragozást ne hasonlítsuk már nehézségben a der/die/das-hoz. Van rá szabály, nincsenek kivételek.
Az "ly" már egy kicsit tényleg nyelvtanuló-szopatás, de nem annyira (amit "ly"-nal kell írni, az általában "l"-lel is érthető marad, pl. "gereblye" és "gereble", persze ez már tényleg csak ráolvasás szintjén működik).
A magyar nyelvet nehézzé nem valami tényleges komplexitás teszi (mint pl. a latint a főnévragozás), hanem az, hogy nagyon különbözik az angol/német/francia nyelvektől: ragok, képzők, jelek vannak benne az előtétszavak helyett (nem emlékszem a pontos szóra, bocs). De nekünk épp olyan nehéz megszokni a német melléknévragozást, segédigéket, vagy az angol nyelv igeidőit.

Sok minden feledésbe merült és sokat ártott a nyelv "újítás" az anyanyelvünknek! Messze az egyik legkiforrottab nyelv a Földön! Mivel jóval több ideje volt fejlődni, mint a környező nyelveknek. Az amerikai nyelvek még ennyire kiforrottak, csak nekik nem volt Kazinczyjük. Amikor egy natív amerikai tolmácsolt az anyanyelvéről angolra, akkor viszonylag rövid mondatokat is sok angol mondattal tudott csak lefordítani. Elképesztő milyen ragozás van náluk/nálunk. Szal van különbség az egyes nyelvek között abból a szempontból, hogy miért is nehéz megtanulni. A nyelvben használt nemek valami tévedés eredményei lehetnek. Mi viszont ésszel ragozunk és ezért nehéz a magyar nyelvet megtanulni.
--
unix -- több, mint kód. filozófia.
Life is feudal

Azért az igekötőket se feledjük el. Sok külföldinek okoz gondot, hogy nem elég azt mondania, hogy "ettem levest", mert a megettem a levest az ugye picit (sőt...) más.
__________________________________________________________________________

"Ennek a fiúnak semmilyen kollektív jelentősége sincsen: éppen hogy egyén."

Csak hogy a cikkhez is hozzászóljon valaki: szerintetek meg akarják előzni a birminghami szopást?
--
Gentoo motto: It's worth spending eight hours trying to make something load 20ns faster.

Utánanéztem. Elnézést kérek, valóban, igazad van... ugyanazt írtad, amit én is gondolok erről:
"Nos, nem kertelnek... Magyarán ez dilettánsok tanulópénze volt. Nem tudom egyébként, milyen networking gond lehetett, mert szerintem Linux alatt elég simán megy az ilyesmi, pláne informatikusok (ugye?) kezében."

Affrancba, ugrott a karácsony esti flamewar - pedig ennyi zabálás után nem ártana egy kis sport. :)

Még egyszer, elnézést kérek a félreértésért...