timar blogja

Miért szar meló az OOo honosítása?

Mert a fordítónak nincs írási joga a repositoryhoz, kiadásonként egyszer merge-elik a fordításokat/javításokat, fél évig kell rakosgatni, adminisztrálgatni a typo fixeket, utána se biztos, hogy sikerül nekik merge-elni. Mint most is: 72 sor javításból 2 valamiért nem ment be. Magyarázat nincs. Újabb fél évig rakosgathatom ezt a két sort. Közben észrevettem még hibákat. Fél év múlva ezeket is integrálják, ha el nem felejtem addigra.

proprietary magyarul

Időről időre előjön a kérdés, hogy kell normálisan magyarra lefordítani a "proprietary" szót. A GPL fordításának lektorálásakor jött ismét elő a probléma, itt már nem élhettem a szokásos elkenős, körülírós technikával. Megkérdeztem a proz.com-on a szakfordítói közösséget, persze úgy, hogy néhány gyakran elforduló megoldási lehetőséget kizártam.

This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs.

We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary.

Hunspell az IE7Pro-ban

A zárt forrású IE7Pro nevű bővítmény, amely az Internet Explorer 7-et egészíti ki új funkciókkal, a Hunspell helyesírás-ellenőrzőt használja, kihasználva a megengedő licencet (LGPL).

Belehúzhatna már a Mozilla projekt is a Hunspell integrálásába... Vicces, hogy az IE7 ezen a téren beelőzött.

Magyar Sunbird/Lightning 0.5pre

Nemsokára megjelenik a Sunbird önálló naptárprogram, illetve testvére, a Thunderbird levelezőbe beépülő Lightning kiegészítő 0.5-ös verziója. A magyar tinderboxok zöldek, úgyhogy meg lehet nézni, hogy jó lesz-e. A következő néhány napban még akadálytalanul módosítható a magyar fordítás, ha nem lenne jó esetleg.
Legfissebb magyar Sunbird 0.5pre

Magyar Thunderbird 2 mégis lesz

Új fejlemény: mégis lesz/lehet magyar Thunderbird 2.
A http://wiki.mozilla.org/L10n:Thunderbird_2_Sign_Offs oldalon már ott a magyar, az elmaradt frissítéseket 5 perce commitoltam külön engedéllyel. Úgyis jön ez a 4 napos ünnep: nem segítene valaki?

A feladat az, hogy a 3 platformon (Windows, Linux, Mac OS X) le kellene tesztelni, hogy nincs-e a magyar buildekben olyan hiba, ami megakadályozza a kiadást. Az olyan hiba számít annak, ami a felhasználást lehetetlenné teszi, vagy adatvesztést okoz. A legjobb volna az l10n teszteket végignyomni a Litmus-ban. Még sosem csináltam, de biztos könnyű. Azoknak találták, akiknek a Bugzilla nehéz.

OOo 2.2 rc3 hu

Ha nem jön közbe semmi, az rc3 lesz a végleges. A magyar rc3-akat kitettem a devel-re, egyelőre csak a Linux/x86 van kész, a Windows még épül. Még tudunk korrigálni, ha valami nagy hiba lenne benne.

Update: fenn a windows is. Egy probléma mindjárt kiderült: elfelejtettem a verziószámot lecserélni az indítóképernyőn.

Cygwin hiba

Van a Cygwin-nek egy alattomos hibája, amit azért nehéz behatárolni, mert csak az OpenOffice.org gigantikus méretű build környezetében hozható elő, kisebb tesztesetet eddig senki nem tudott produkálni. Nem minden verzió csinálja, és nem kiszámíthatóan, ezért csak abban lehet reménykedni, hogy véletlenül kijavul egyszer. A jelenség: build közben egyszer csak megáll az egész, és vár, vár, vár... És soha nem indul be újra.

Kivéve ha kilistázzuk a /proc tartalmát. Akkor azonnal újraindul. Ez a nagy trükk, ami mindig működik. Amíg nem ismertem, rengeteget szívtam ezzel. Mindig máshol állt meg a build, legközelebb vagy tovább jutott, vagy még előbb megállt. Jó móka volt darabonként, kézzel buildelni a modulokat.

SeaMonkey 1.1

Megjelent tegnap a Seamonkey 1.1. Tudjátok, a Mozilla Suite utóda, böngésző, levelező, HTML szerkesztő, everything but the kitchen sink. A magyar verziója nem tudom mikor fog elkészülni. Lehet, hogy soha. Már az 1.0.x-es verziók kiadása is akadozva ment. Unom már csinálni, az elmúlt 5 évben eljátszottam már vagy 20-szor ezt a kiadás játékot. Ha valaki akarja karbantartani/továbbvinni a fordítást, jelentkezzen. Tanítgatni senkit nem akarok, úgyhogy önálló gondolkodásra, internetről információk beszerzésére képes emberek előnyben. Kitartást és szorgalmat, valamint hosszú távú elkötelezettséget igénylő munka. Tudom, nem hangzik lelkesítően.

OpenOffice++

A MultiRáció Kft. és a Szegedi Tudományegyetem Szoftverfejlesztés Tanszéke 2004 novemberében OpenOffice++ néven egy új minőségbiztosítási projektet indított. A projekt 26 hónapos időtartamú, költsége 135 millió forint (0.54 millió Euro), amelyet az Európai Únió 100 millió forinttal támogat. Bővebben...

Leszámítva, hogy egy bekezdésen belül három helyesírási hiba (0,54; euró; Unió) is van (egyetem!!!), ez egy szimpatikus projekt első ránézésre, a megítélése attól fog függeni, hogy mi lesz az eredmény.

Calc függvénynevek újra

Tegnap elővettem régi kedves témámat az OOo Calc függvényneveinek problémáját. Megkérdeztem a Calc fejlesztőit, hogy ha küldenék egy olyan patchet, hogy választani lehessen, hogy angol vagy lokalizált függvényneveket használjunk-e, elfogadnák-e. A válasz: igen. Bővebben az sc-dev levlistán. Ez nagy fejlemény, most már csak meg kellene írni ezt a patchet. Van itt valaki, aki tudna és akarna segíteni valóra váltani azt, amiről a fenti szálban írtam? Pl. egy C++ programozó.

StarOffice 8 BASIC programozási útmutató

Lehet, hogy nem újdonság, de én csak most vettem észre, hogy kikerült a webre a magyar nyelvű StarOffice 8 BASIC programozási útmutató. Természetesen az OpenOffice.org BASIC-hez ugyanúgy használható a leírás, mert ebből a szempontból az OpenOffice.org és a StarOffice megegyezik. Van még ott más is, ahol ez van, de kevésbé érdekesek.

Vietnami OOo

Jellemző, mivel szúrom el az időmet. Vietnami OpenOffice.org...

Kezdődött azzal, hogy a vietnami projektvezető csaj rádöbbent, hogy a Windows telepítő vietnami karakterek helyett UTF8-as szemetet jelenített meg. (1. kép)

Gondoltam segítek, bedobtam, hogy CP1258-ra kellene konvertálni, sőt, azt is kikerestem, hogy hol. Beküldtem a patchet. Gondoltam kipróbálom a saját javaslatomat. Sajnos vietnami karakterek helyett ?-ek lettek. Debuggoltam a konverzios programot, kiderült, hogy a CP1258 hibásan van implementálva az OOo-ban, de eddig ez nem derült ki, mert egyetlen helyen sem használták mostanáig. Majd javítják, cél az OOo 2.3.

Nokia E61

Ma vettem egy Nokia E61-et. Impulzus vásárló vagyok, nem szeretek sokat válogatni. Most is hamar döntöttem. Megtetszett. Qwerty billentyűzete van, 320x240 képernyő, wifi, van rá putty... Sosem volt még ilyen menő telefonom. Az előző egy Nokia 3410 volt, ami pár napja leesett a 4. emeletről. Az eredmény sejthető... Szóval most boldogan nyomkodom az E61-et, ezt a blogot is erről írom. Még szokni kell, kicsik a billentyűk.

Súlyos licencsértés

i72126
Vigyázni kell, még egy postscript-fejlécben szereplő "(C) by Adobe" megjegyzés is csapást mérhet a szabad szoftverre. Még jó, hogy vannak éber embereink, és a rákos daganatot jó nagy ráhagyással kiirtják.

Magyar OOo fejlemények

A napokban ismét foglalkoztam az OOo-val, hiszen közeleg a 2.1-es verzió kiadása.

Mióta Sun-os nyelv lett a magyar, nincs teljes kontroll a fordítás felett. Beküldtem a szokásos kis listát, hogy mit kellene javítani a fordításban (i71909 és i71940). Érdekes jelenségre lettem figyelmes. Azok a javítások, amelynek egy felkiáltójel van a végükön, nem kerülnek be. Most már szóvá is tettem (i70054), mert már unom, hogy 3 havonta ugyanazokat a javításokat kell beküldenem.