Google translate: Mandriva = Red Hat

Egy érdekes dolgot vettem észre a Google Translate próbálgatásakor:

Eredeti francia szöveg: "Plus de 3 millions de personnes apprécient notre plate-forme Mandriva Linux sur leur ordinateur."
Magyar fordítása a Google fordító szerint: "Több mint 3 millió ember értékelni a mi platformot, a Red Hat Linux a számítógépükön."
Angolul: "Over 3 million people appreciate our platform, Red Hat Linux on their computers."

Valamiért a Mandrivát Red Hat-nek fordítja.

Hozzászólások

végül is annak a forkjaként indult

Bing Translator:
Angolra: "More than 3 million people appreciate our Mandriva Linux platform on their computer."
Magyarra: "Több mint 3 millió ember méltányol a Tövis Linux platform, a számítógépen."

Inkább Tövis Linux legyen, mint Red Hat. :)

Írjátok be a Bing fordítóba, hogy "Jobbik"!

Amúgy azért vannak szerintem ilyen félrefordítások, mert rokon értelmű szavaknak gondol olyan szavakat, amik valójában nem azok.