Te jó ég!

Öt éve veszek rész szoftverhonosítási projektekben. Első munkám: részvétel az OpenOffice.org "Részletes tippek" fordítóhétvégén.

Azóta részt vettem az OpenOffice.org 2.0 honosításában, meg még számtalan egyéb fordítási feladattal is megbíztam magam. :o)

Honosított programok (vagy a fordítás frissítése) Linux platformon:

  • BlueProximity
  • Compiz
  • system-config-printer
  • Wammu
  • XSane

Honosított programok (vagy a fordítás frissítése) Windows platformon:

  • Clamwin
  • FirebirdSQL - telepítő
  • Spybot - Search and Destroy

Frissítettem a SeaMonkey fordítását az 1.1.x verzióhoz. A súgót befejezni sajnos nem sikerült.

Jelenleg a SeaMonkey 2 fordításán is dolgozom már.

Eközben elkészült néhány Mozilla kiterjesztés fordítása is:

  • Adblock_FiltersetG_Updater
  • Adblock_Plus
  • Adblock_Plus_Element_Hiding_Helper
  • All_in_One_Sidebar
  • Attachment_Sizes
  • AutoFormer
  • Bookmark_Duplicate_Detector
  • Brief
  • Contacts_Add_BCC_button
  • customizegoogle
  • DownThemAll
  • Fasterfox
  • FireFoxMenuButtons
  • fireftp
  • FireGestures
  • Flagfox
  • forecastfox
  • ForecastFox-old
  • Full_Cal
  • Full_Map
  • IE_View
  • Image_Toolbar
  • Image_Zoom
  • Inline_Autocomplete
  • KeywordBar
  • Leak_Monitor
  • Linkification
  • local_install
  • Localite_Mod
  • Magic_Password_Generator
  • mailTagger
  • Mass_Installer
  • Menu_Mod
  • mozgest
  • Named_anchors
  • Password_Exporter
  • QuickNote
  • Quicktext
  • ReminderFox
  • Tab_Mix_Plus
  • TotalToolbar
  • User_Agent_Switcher
  • WindowsUpdate

Remélem mindenki talált kedvére való, hasznos fordításokat.

Ha hibát találtok a fordításaimban, ne habozzatok jelezni azt nekem.

Hozzászólások

Érdekes látni az egészet a "másik oldalról". :-)
Én négy éve kezdtem el játékokat fordítani és nagyon sokat változott a világ, lement néhány projekt.

Nem semmi meló ez, tudom mennyi szívás, de a végén a legjobb az, hogy jó olvasni azt, amit jól lefordított az ember. Az mégjobb, ha látja, hogy használják a fordítást és még örülnek is neki. :-)
Gratulálok, csak így tovább!
---
Powered by Áram

Nem sokat. Inkább nagy falatok voltak, de iszonyat sok XP-t kaptam érte.

A Freelancer volt az, amit először sikerült befejezni, majd jött a The Suffering.
Idő hiányában stagnál a The Suffering 2 (kiadták hivatalosan, de akkor is le fogom fordítani).
Most a Deus Ex-en dolgozom, következőnek pedig Vampire: Bloodlines lesz, ha minden jól megy.

A többi csapattag projektjébe is belesegítettem bugfix/lektorálás gyanánt (Freedom Fighters, Warhammer 40K, Crashday).

Több infó a honlapunkon van.
---
Powered by Áram

Én valami ilyesmire gondoltam:
You should never have sent me to the police station. What did you expect -- that they would arrest me? Turns out you're on your way to being one of Hong Kong's most wanted yourself.

LEFORDÍTVA:
Neked soha nem kellett volna a rendőrőrszobára küldened engem. Mire számítottál -- az letartóztatnának engem? Kifordul az utadon vagy lény egy Hong Kong legkörözöttebb magad.

Amúgy meg:
Nem kellett volna a rendőrségre küldened engem. Mégis mire számítottál -- hogy letartóztatnak? Úgy néz ki, inkább te vagy Hong Kong legkörözöttebb bűnözője.
---
Powered by Áram