Sziasztok!
Szeretnék megkérni mindenkit aki csinált már több ilyen fordítást, hogy nézze meg, hogy amit én elkövettem a netpkg nyelvi fájljával az jó e így. Esetleg nagyon szívesen fogadok tanácsokat is, aztán ha jónak minősítitek akkor beküldöm a fejlesztőknek.
A nyelvi fájlt amit csináltam a http://vadaszpeter.extra.hu/dload/Netpkg_magyarforditas.tar.bz2 helyről lehet letölteni.
Megj.: az angol nyelvet még csak tanulom, de azt gondoltam, hogy gyakorlásnak jól jöhet ha egy ilyen projektbe is belevágok.
Előre is köszönöm mindenkinek a segítséget.
Üdv
VP
- 925 megtekintés
Hozzászólások
Nem rossz, gratulálok! Pár észrevétel:
#: xnetpkg:955
msgid "Actions"
msgstr "Akciók" (itt a "műveletek" talán pontosabb lenne)
#: xnetpkg:1119
msgid "Skipping"
msgstr "Kihagyva" (inkább "kihagyás" vagy "átlépés/átugrás")
A "downgrade"-re nem biztos, hogy jó a "visszavont frissítés" vagy a "visszavonás", de sajnos nekem sem jut most jobb az eszembe.
Szép munka!
--------------------------------------------------------------
"Tegnap reggel addig röhögtünk a főnök viccén, míg ki nem derült, hogy az a napi feladat."
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
OK köszi az észrevételeket, javítottam őket.
--
"Az ember sokszor más mint aminek látszik. De ritkán jobb..."
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
hello!
A 4.2-es xnetpkg-ban megjelent a magyar nyelv. Nem tudom hogy ez a fordítás e vagy más, de az ékezetes karakterek nálam kérdőjelként mutatkoznak. Vissza lehetne tenni angolra a nyelvet valahogy? Vagy a karakterkódolást be lehet állítani?
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni