Hogyan írjuk a 'flavour' szót?

Címkék

A kernelfejlesztők érdekes emberek. Néha aprólékos precizitással oldanak meg problémákat, néha pedig teljesen elvesznek a részletkérdésekben. Történt ez a minap is, amikor Jasper Spaans egy olyan kernel foltot küldött az LKML-re, amely a 2.6-os kernel teljes forrásában kicseréli a 'flavour' szót 'flavor'-ra (a flavour írásmódot az angolok és az ausztrálok használják, míg a flavor formát az amerikaiak).

Linus többször is kijelentette, hogy az egységesítés hasznos dolog, de őt kevésbé érdekli.

A dologból szokás szerint óriási flame lett.A csapat két táborra szakadt. Az egyik az amerikai helyesírás szerinti kódolás mellett tette le a voksát (flavor, color, neighbor, zeros), míg mások az angol helyesírás mellett kardoskodtak (flavour, colour, neighbour, zeroes). Volt aki statisztikát készített, amelyből kiderült, hogy az amerikai írásmód magasan vezet az angol felett. Sokak szerint ez nem véletlen, hiszen a számítógép történelem inkább amerikai, mintsem angol.

Volt aki azt javasolta kérdezzék meg Linust, hogy melyiket preferálja, és használják azt. Mások szerint az egész felesleges időpocsékolás. Megint mások szerint a megoldás:

make mrproper

make [i18n_en_US | i18n_en_UK]

...

Igazából nem is lenne baj a két különböző írásmód addig, amíg az csak a kommentekben lenne, és nem jelenne meg a kódban (ráadásul két különböző alakban):

$ egrep -ni 'flavou?r' fs/nfs/inode.c

[snip]

1357: rpc_authflavor_t authflavour;

[snip]

És ha a kód sem konzisztens, onnantól kezdve gondok lehetnek.

Volt már korábbi törekvés is a kernelbeli helyesírás javítására, de Linus akkor is kijelentette, hogy nem zavarja a helyesírási hibák javítása (cosmetics) addig, amíg ezt nem a kernel listán csinálják.

A thread valahonnan innen érdekes.

Hozzászólások

"amerikai helyesírás"

A nap vicce :)

Ennél már csak az ausztrál helyesírás lett volna jobb...

jo akkor atfogalmazom:

néha napokat vitatkoznak azelott, mielott meghoznak egy fontos lepest, neha pedig napokat foglalkoznak azzal, hogy a semmit hajtjak

ebben valoban nincs ellentmondas. es nincs benne logikai kapcsolat sem, egyszeru megallapitas.

érdekes ez. jó ideig dolgoztam londonban, és a közép-kelet angolbarát (nem amerikaibarát) részén. előtte amerikaiakkal dolgoztam... amikor az első angollal találkoztam, nem igazán értettem, milyen nyelven beszél. egy pár hónap múlva rájöttem, hogy az amerikaiak nem tudnak angolul, csak a szavak 40-50%-át értik és használják, többnyire rosszul (többszörös tagadás stb).

heathrow-n történt meg, hogy 1 kanadai magyar ismerősöm 15 évi kintlakás után nem értette, hogy mit akar az officer. mire durván beszólt, hogy "speak english", mire az officer azt mondta, hogy "you speak english, please".

ja, 1-2 hetet ausztraliában is dolgoztam (perth-ben). nem zavart különösöbben a kiejtésük (gudáj, ször), az írásuk legtöbbször angol, vagy olyasmi.

szóval én elfogult vagyok a témában, mert szeretem a különböző nyelvek változatosságát, logikáját (ja, most meg németországban élek..), és úgy érzem, hogy az amerikaiak pont ezektől fosztották meg az angolt (lsd. slang. az amerikai kb. 2 szó: fock meg sheet, ezzel szemben érdemes a monty python csoport repülő cirkuszának 1-2 részét felirattal megtekinteni)

ráadásul imádom londont, perth-ben gyönyörőek a nők, kiválóak a borok és júniusban remek idő van, new yorkban viszont még nem voltam, tehát esélye sincs...

üdv

gaboro

ps: ilyen sok marhaságot csak alkoholos állapotban írok. mea culpa.

csak egy köpés. 12 óra singapur, onnan még 4,5 perth. ha ügyes vagy, lenyomsz 2-3 viszkit az elején és végigalszod az egészet, és nem kell a randa BA utaskísérőknek jópofizni.. visszafelé ezt csináltam, és bejött...

ja, amit még az angolban szeretek (a németben is megvan, csak nem ennyire) a kiejtés sokszínűsége, a millió féle akcentus.

néha azt kívánom, bárcsak beszélném is ezeket a szép nyelveket ;-)

de legalább beszélek 1-et, ami nemcsak szebb is ezeknél, de kevesebben is értik meg...

úgyhogy javaslom, hogy fordítsák a kernelforrás összes változóját és kommentjét magyarra, és akkor a helyesírási problémák 1csapásra megoldódnak.

üdv

gaboro

ps: kialszom magam, és holnaptól anonymous-ról írok ;-)

az amerikaiakról ez azért enyhén sarkítás. a szleng nem egyenlő az amerikai angollal. az más kérdés, hogy az "utca embere" milyen választékossággal beszél. de ez nem csak amerikára jellemző. angliában sem a BBC englisht fogod hallani az emberek többségétől és nem is a monthy pyton szókincse az alap. de nem kell olyan messzire menni...

(a többszörös tagadás mellesleg az amerikai nyelvtan szerint is hibás.)

na jó, sarkítottam rendesen, de az arányok hasonlóak. érdemes (már csak a sör miatt is) sokat kocsmázni londonban (főleg essex-ben ;-), és valami türelmes csávót kifogni, aki el is magyarázza a szavak jelentését...

és hogy még fikázzam az amerikait. a britt kiejtésre azt mondják, hogy affektáló, sznob, arra megy ki a játék, hogy a másik ne értse, amit mondanak. imho ez marhaság. az amerikaiak jellegzetes orrhangja (persze vannak kivételek, pl. south caroline, ahol az important meg az impotant szót hajszálra ugyanúgy ejtik) viszont szerintem kifejezetten mesterkélt, idegesítő.

egyszer egy kereskedelmis kolléga vette fel a telefont, amikor egy "angol" keresett, és én nem voltam az irodában. aztán röhögve mondta, hogy a köcsög milyen béna angol akkcentust használt, és ő direkt kemény amerikait használt, hogy kevésbé értse az illető. ekkor vettem először észre, hogy a másik tábornak is vannak hívei. itt, németországban az amerikai a kedvenc. az orrhang közelebb áll a német pattogó kiejtéshez.

de ezeket mind felmentem magammal együtt, mert aki nem nativ speaker, az úgy beszél/ír, ahogy tud: tiszteletre méltó. (lsd. joe barr vs. mplayer)

mint írtam, elfogult vagyok. imádom az angolokat még ha kutyák meg patkányok is néha.

üdv

gaboro