A fordítás egy újabb gyöngyszeme

A Lidl-ben találtam egy címkenyomtató dobozán:


Ajánlom figyelmetekbe a nyomtatási sebességet.

Hozzászólások

Ezekben a fordításokban sosem értettem, hogy hogyan csinálják! Értelmezőképesség nélküli biorobot lefordítja, aztán nincs egy ember magasabb értelmi és műveltségi szinttel, aki átolvassa!?

Hamarabb ez tényleg gépi fordítás lesz. Csak sok felhasználó annyira idióta, hogy már a magyar szövegnek sincs értelme, amit fordítani akar, vagy már azt sem tudják rendesen leírni, meg figyelmesen begépelni, hogy ne legyen elgépelve, nagybetű, ahol számít, egybeírás, különírás, központozás jó legyen. Valószínű ti azért kaptatok rendesen fordított eredményt, mert normálisan írtátok be magyarul is. A gépi fordítót is tudni kell használni, erre pedig több ember képtelen, mint azt elsőre bárki gondolná.

A Play Store-ban sok androidos app, meg a leírása eleve Google Translate-tel van fordítva, olyan is az eredmény. Többek között azért is szoktam lokalizálatlanul használni az OS-eket, szoftvereket, weboldalakat, hogy ne legyen félrefordítgatás, meg félig lokalizált részek.

„Pár marék nerd-et leszámítva kutyát se érdekel már 2016-ban a Linux. Persze, a Schönherz koliban biztos lehet villogni vele, de el kéne fogadni, ez már egy teljesen halott platform. Hagyjuk meg szervergépnek…” Aron1988@PH Fórum

A mobilt én is szeretem angolul használni, kb. azóta, amióta a 2.2-es Android gyári naptárában az "All day" checkboxot sikerült "Minden nap"-ra fordítani az "Egész nap" helyett.

Az asztali gépen meg majdnem mindegy. Ha meg opensource esetén futok bele egy hibás fordításba, akkor küldök egy javítást indoklással a fejlesztő(k)nek.

Kapcsold az ötödik SEBESSSSSÉÉÉÉÉÉGEEEET! :D

Tegnap valami androidos játéknál akadtam ki, hogy mi a szentszar az az "androidos kikötő", mikor kiderült, hogy "android port of..." :)

A 17track is „tud” már magyarul. Track -> Pálya

Kiegészítés: Igazából azt nem értem, hogy ha valaki gépi fordítással generál egy nyelvi változatot, akkor miért nem tesz – jól látható helyre – egy linket, amin javaslatot lehetne tenni a fordítás javítására.