A Windows Defender megnyitása
A Windows Defender megnyitásához pöccintsen befelé a képernyő jobb széléről, koppintson a Keresés gombra (egér használata esetén mutasson a képernyő jobb felső sarkára, húzza a mutatót lefelé, és kattintson a Keresés gombra), a keresőmezőbe írja be a defender kifejezést, és koppintson vagy kattintson a Windows Defender találatra.
http://windows.microsoft.com/hu-hu/windows/using-defender#1TC=windows-8
- 2143 megtekintés
Hozzászólások
Pöccintsen, koppintson, majd végül sercintsen egy hegyeset a sarokba!
--
trey @ gépház
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Közben nyammogjon vagy csettintsen.
Egyszer régen oktattam ECDL-re nyugdíjasokat (fiatal voltam, kellett a pénz, na mindegy), ők úgy mondták: "Pattintottam az OK gombra".
Fuszenecker_Róbert
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Na és ez melyik webáruház számlájának fejléce?
"Lemásolás Számla"
.
.
.
apple.hu
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
A swipe pöccinteni, a tap koppintani. Uramatyám! Nyisad ki mostan http://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx hogy ellenőrizd.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Valóban olyan mint az automata fordítószoftverekkel fordított Óccsan használati utasítások.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Ráadásul sajnos ez a hivatalos fordítás, ami úgy fog beleégetődni a köztudatba, mint ahogyan régen a fájl nevű borzalom tette.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Személy szerint már a Súgótól kiráz a hideg. Azon túl, hogy a súgó is 4 betű, nem sok köze van a help jelentéséhez. Vagy akkor a felhasználót színésznek vagy szereplőnek kellene hívni. :-)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Viszont ha ezek nem jók, akkor mi legyen helyette?
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
'Húzza az ujját a képernyő jobb széle felől bal oldali irányba'
?
Tudom szentségtörésnek számít, de ha már egy szavas fordítás kell, szerintem egyáltalán nem kellene lefordítani ezeket a szavakat. Legfeljebb átírnánk szvájp-ra. Volt a napokban egy Jirí Menzel interjú, amiben borzalmasnak nevezte a magyar nyelvet mert minden egyes szó le lett fordítva, így abszolút semmit nem tud megérteni egy külföldi, még nyelvekben jártas emberként sem. Cseh nyelvben, de más nyelvekben is egyszerűen átvették idegen nyelvekből az új fogalmakat takaró szavakat.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Nade itt van a kutya elásva, inkább pöckölni kell mint húzni.
Azt meg nem látom problémának, hogy nincs tele (még jobban) jövevényszavakkal a nyelv.
Mindemellett sírógörcsöt szoktam kapni a magyar nyelvű szoftverektől, de ez már egy másik probléma.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Pöckölni nem a gombfocit szokás? Nekem erre a mozdulatra ez a szó egyáltalán nem passzol.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Nekem ilyesmi ugrott be: http://www.ize.hu/comments.php?post_id=27710
De ez meg ellent mond: http://wikiszotar.hu/wiki/magyar_ertelmezo_szotar/P%C3%B6ck%C3%B6l
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Dzsáveljál a kurzorral a bigyóra, oszt nyomjad meg! ... pár év, és ezt is megéljük :D
-fs-
Az olyan tárgyakat, amik képesek az mc futtatására, munkaeszköznek nevezzük.
/usr/lib/libasound.so --gágágágá --lilaliba
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni