Hahó!
Eddig nagy megelégedéssel használtam az egyetem által biztosított http://aklexikon.om.hu/ -t de valamiért az utóbbi időben nem tudom elérni a proxinkon keresztül.
Azt szeretném kérdezni, hogy ti milyen magyar-angol szótáradatbázist használtok?
Próbáltam a GIB-et, az adatbázis elég jó de a kezelőfelületével komoly bajaim voltak, eléggé Win3.1-Win95 szintet idézi. Nem azt mondom, hogy valami csicsa dologra vágyom, de azért az, hogy egy DVD-s kiadás amikor szótártípust váltok kiírja hogy cseréljek CD-t hááát. :D
Szóval tudtok valami jó angol-magyar, magyar-angol szótárat ami több szót ismer mint a sztaki?
(Sajna az egynyelvű nem nyerő mert nagy többségében magyar szót nem tudok angolul ne fordítva.)
Ha fizetős az sem olyan nagyon nagy baj, ilyenre -emberi léptékben- azt gondolom megéri áldozni.
- 2906 megtekintés
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
+1
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
+1
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Ja, csak 10-ből egyszer nincs igaza. Egy fordítórobot nem szótár és nem is ajánlott szótárként használni. Sőt, kifejezetten káros, ha egy olyan nyelvhez használod, amin amúgy beszélsz. Arra való, hogy legalább halvány ötleted legyen arról, hogy miről szól egy bizonyos szöveg, mely egy full ismeretlen nyelven (litván, örmény, stb.) íródott.
http://translate.google.hu/#hu|en|tarja
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
A fő hiba az, hogy mindig csak egy lehetséges választ ad, tehát a többi jelentésről semmi info nem lesz. Kedvencem:
Az olasz "gheriglo" magyarul kernel, a google szerint. :-) Ami egyébként helyes, de nem mindig ezt várjuk. Ha nincs közöd az informatikához, és angolul sem tudsz, akkor csak nézel ki a fejedből.
A "gheriglo noce" viszont már dióbél lesz. Azonban, ha ismered a "noce" jelentését, akkor csak a "gheriglo"-ra fogsz rákeresni.
-----
A kockás zakók és a mellészabások tekintetében kérdezze meg úri szabóját.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Az IP címe nem engedélyezett
Az a helyzet, hogy kellene egy ingyenes (egynyelvű) szótár, ami mondjuk az Oxford Advanced Learners Dictionary vagy a Collins Cobuild színvonalával versenyképes. Egy ilyen létrehozása történhetne állami vagy akár EU pénzből. Egyszeri költség, utána évtizedekig millióknak volna hasznára. Most mindenféle vackok vannak, amiket ráadásul a "tulajdonosuk" titkol, mint ezt is.
--
CCC3
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Gugliba beirod: "_szo_ definition", pl. "tranquility definition", " nelkul...
----------------------
"ONE OF THESE DAYS I'M GOING TO CUT YOU INTO LITTLE PIECES!!!$E$%#$#%^*^"
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Jobb, mint a google define:word cucca, tobb szotarban is keres, etimologiat is tartalmaz, stb.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Angol-magyarra viszont a google-t használja.
Ja vágom, ez nem arra, hanem amarra ment...
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Amiket írtam, azok egynyelvű szótárak. Példamondatokkal (!), rokonértelmű szavakra való hivatkozással. A "vackokon" azt értem, hogy egy angol szóra ad néhány magyar szót vagy fordítva. Ezek érdektelenek.
--
CCC3
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
www.webforditas.hu
www.cab.u-szeged.hu/cgi-bin/szotar
szotar.mokk.bme.hu/hunglish/search/corpus
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Itt volt egy nagyon jó példáról valami:
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Goldendict-ben beállítva egy hotkey, amire felugrik az ablak, ott gyorsan keresek, majd eltűnik. Praktikus, egyszerre több DB-t kezel (local/online szótárakat is, egy/több nyelv, online forvo szintén elérhető, 1 kattintással fel is olvassa a keresett kifejezést nem gagyi géphangon, hanem autentikus kiejtéssel, ráfűzhető szinonímaszótár is).
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Csodálkozom, hogy még senki nem rakta ki.
http://www.szotar.sztaki.hu
___
Blogom
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
+1
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Valószínűleg a többség végigolvasta a bejegyzést.
"Szóval tudtok valami jó angol-magyar, magyar-angol szótárat ami több szót ismer mint a sztaki?"
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
És tényleg. Bocs.
___
Blogom
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Sajnos a Sztakit már nagyon csúnyán lenyomja a Gugli.
--
GPLv3-as hozzászólás.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Valoban sajnos raadasul (mar ha a translate-rol beszelunk):
- nem szotar (nincsenek meg azok a jarulekos infok amik egy szotarat szotarra tesznek)
- nagyon gany amit fordit (hosszabb szoveg ertelmet talan visszaadja ugy-ahogy, de szavaka eleg gaz)
/sza2
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Lehet, hogy volt már:
http://dictzone.com/angol-magyar-szotar/
_______
Powered by Áram // Nem vagyok annyira kocka, hogy napfényt is csak HDR-Renderingen keresztül lássak.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
bookmarked
Ugyan csak lazán kapcsolódik az eredeti kérdéshez, de:
dict.leo.org
- sokszor jobb, mint a magyar <-> angol, ha németül jut éppen szembe valami... :)
<-------
You can't grep on dead trees.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Teljesen el vagyok képedve az eddig ajánlott "alternatívákon". A GIB rendes szótár, nem olyan ad-hoc fostalicska, mint a sztakié meg a Google Translate. Az utóbbiak persze tökéletesen megfelelnek, ha gyorsan kell egy szó, és nagyjából bármi megteszi; én is sokat használom mindkettőt. Bármi komolyabbhoz (hivatalos levél, önéletrajz stb.) esélytelenek. Például németben a nemekhez, gyenge főnevekhez, németben-angolban az erős (rendhagyó) igékhez, germanizmusokhoz, anglicizmusokhoz rendes szótár kell; ha máshoz nem, az embernek ellenőrizni a saját tudását. Ilyenkor jól tud még jönni a német meg az angol wiktionary, de a GIB-nek szerintem nincs párja.
A keretprogramot telepítsd fel, a CD-t másold fel egy külön (al-)könyvtárba, a keretprogramban pedig állítsd át a kiadvány elérési útját. Nem kell többet cserélgetned.
A kezelőfelület meg nyugodtan lehet "Win3.1"-es, amire/ahogy egy szótárat használsz, azt pont tudja. Ha jól tudom, wine alatt kifejezetten támogatott.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
+1
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
lazán kapcsolódó kérdés, de jó szótárat (akár netes akár offline) tudtok ajánlani franciához?
a sztaki szótára botrányosan kicsi franciául, a GIB szótár már egy fokkal jobb. jelenleg azt használom, de mondjuk az angol szótárától messze-messze le van maradva részletességben és szókincs méretben is. elsősorban olyan kellene, amelyik példamondatokat is, bemutatja a jelentésárnyalatokat is (kb. mint a Hunglish kereső)
egyelőre ezt használom: http://www.linguee.com/english-french/search a GIB mellett, ez még elfogadható
ami az angolt illeti: http://onelook.com/ itt még elég jó definíciókat, példákat lehet találni. illetve metakereső lévén néha eldugott szótárakban is megtalálja a keresett szót, ha valami ritkaságról van szó
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
elsősorban olyan kellene, amelyik példamondatokat is, bemutatja a jelentésárnyalatokat is
Ehhez leginkább egynyelvű szótárat fogsz találni, úgy saccolom.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
sub
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Én évek óta a Jómagam Szótár V9 -et használom (http://www.jomagam.hu/programok/jgl_szotar.htm). Ez egy ingyenes szótárprogram, ami tejes telepítés mellett az angol mellett még egy rakás más nyelvet is alapból tartalmaz.
Rendszeresen haszálom könyvfordításhoz, és művészeti szakszövegekhez. Linux alatt is tökéletesen elfut Wine segítségével. Tudomásom szerint csak angolból több mint 60.000 szó és kifejezés van benne. Beírás közben is keres, vagyis látod azt hogy a szónak melyik változata található meg, illetve melyik a legközelebbi szóalak.
Offline, villámgyors és a meghatározások is pontosabbak mint a Sztaki-ban.
----------------
(:> )B
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Jómagam Szótár V9 [...] angolból több mint 60.000 szó és kifejezés
Fonetikus (IPA) jelölés ésvagy hangminta van a szavakhoz? Mert anélkül nem szótár az angol szótár.
Szerk: ha van nekije olyan, akkor minden elismerésem.
Szerk2: ... mert ugye a GIB-ben van fonetikus forma, meg van hangosszótár is.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Aki fonetikus jelölés után ki tudja mondani helyesen annak minden elismerésem. Ami hangosszótárral meg idáig találkoztam az vicc volt, nem pedig hangosszótár. Nekem mindezek nélkül is kitűnően használható fordításokhoz.Ráadásul a Gib-vel ellentétben ez ingyenes.Biztosan az is jó csak nincsen szükségem rá.
----------------
(:> )B
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
"Aki fonetikus jelölés után ki tudja mondani helyesen annak minden elismerésem."
Ebben a bizniszben egy programozásilag kevésbé aktív kolléga is elsajátít X tucatnyi szimbólumrendszert. Azokhoz képest az angol szempontjából releváns pártucat fonetikus jelből álló sétagalopp, és minden valamirevaló magyar másodnyelvű szótár részletesen el is magyarázza.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Aki fonetikus jelölés után ki tudja mondani helyesen annak minden elismerésem
A fonémák (hűha, remélem, nem írtam hülyeséget) jelölését nem nehéz megsejteni, ha megnézel tíz szót, amelyeknek "elég jól" ismered a kiejtését.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Hálistennek elég régen gyűröm a nyelvet ahhoz, hogy nagy konfidenciával meg tudjam tippelni egy ismeretlen szó kiejtését, de amikor mégis elbizonytalanodom, akkor is a stardict/goldendict a megoldás: a Vonyó-féle gyűjteményből generált szótárból kikeresem a jelentést, az igényesen elkészített angol-orosz szótárból pedig a fonetikus alakot.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
erre viszont nem rossz a Google Translate felolvasó része. Egy bármilyen angol szót 99.9%-ban helyesen ejt ki, már ha tényleg angolra van állítva.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni