MobiMouse vagy valami hasonló....

Fórumok

MobiMouse vagy valami hasonló....

Hozzászólások

Srácok én valamit nagyon elbarmolhattam :)

Feltettem a StarDict-et és megdöbbenve tapasztaltam a krixkraxokat a képernyőn. Mint ha valami japanese vagy korean karakterkészlet lenne.
A magyarispell-t még nem néztem.

[quote:846dc2ce15="goldberg"]Srácok én valamit nagyon elbarmolhattam :)

Feltettem a StarDict-et és megdöbbenve tapasztaltam a krixkraxokat a képernyőn. Mint ha valami japanese vagy korean karakterkészlet lenne.
A magyarispell-t még nem néztem.

StarDict weboldalán a screenshot-okból kiderült, hogy valami őrült kelet nép írásművészetével van díszítve a program nagyrésze... 8O

hunspell-t most néztem, de ez csak parancssoros+ncurses program (ha jó értelmeztem).

Üdv:
aThom

[quote:93ef15513d="vmiklos"][quote:93ef15513d="norzwatta"]Ez a mobimouse-hoz hasonloan mukodik:

http://magyarispell.sourceforge.net/xqed-1.0.3.tar.gz

hiába keresem a honlapját: csak a magyarispellét meg a qedjét találom
a fenti link műxik, de nem találtam olyan oldalt, ami hivatkozna rá
van valahol az xqed-nek honlapja?

köszi

Tul.képpen minek neked a honlap? A readme mindent elmond, ami kell. Nem értem, hogy uhu-s pályázaton készült a progi és mégis ennyire titkolják... Pedig tök jó! Uhukamion alatt simán felment és müxik.

Zoli

[quote:92dd499106="Anonymous"]
Tul.képpen minek neked a honlap? A readme mindent elmond, ami kell. Nem

lehet, hogy ez ilyen paranoia, de szeretem tudni a honlapját a programoknak, mert így mindig up2date tudok maradni ;-)

[quote:b7eb453100="vmiklos"][quote:b7eb453100="Anonymous"]
Tul.képpen minek neked a honlap? A readme mindent elmond, ami kell. Nem

lehet, hogy ez ilyen paranoia, de szeretem tudni a honlapját a programoknak, mert így mindig up2date tudok maradni ;-)

Az is érdekes, hogy a qed honlapján még a 0.1.6-os verzió van fent, az xqed-ben pedig a 2.0-ás qed van benne. Valamint tényleg az is fura, hogy valaki csinál egy ilyen remek cuccost és "eldugja" valahová. Nem is az a lényeg, hogy aki használja a progit, az tudja-e a honlapot megtekinteni, hanem, hogy hogy akad rá valaki ? Pl itt a fórumon kívül ? Gyakorlatilag a google, a freshmeat és a sourceforge is halgat rólla. A magyarispell is, ahonnan letölthető és a qed saját honlapja is. Valamint a támogató UHU-Linux Kft disztribuciójában sincs benne. Itt valami azért kell hogy legyen a háttérben. Sajnos arra tudok gondolni, valami személyes dolog.

http://www.math.u-szeged.hu/~bognarv/qed/

[quote:4117db3faf="Anonymous"][quote:4117db3faf="vmiklos"][quote:4117db3faf="norzwatta"]Ez a mobimouse-hoz hasonloan mukodik:

http://magyarispell.sourceforge.net/xqed-1.0.3.tar.gz

hiába keresem a honlapját: csak a magyarispellét meg a qedjét találom
a fenti link műxik, de nem találtam olyan oldalt, ami hivatkozna rá
van valahol az xqed-nek honlapja?

köszi

Tul.képpen minek neked a honlap? A readme mindent elmond, ami kell. Nem értem, hogy uhu-s pályázaton készült a progi és mégis ennyire titkolják... Pedig tök jó! Uhukamion alatt simán felment és müxik.

Zoli

Nekem azért kéne mert speciel Fedora core 1 alatt nem akar működni:
[aaxy@laptop xqed-1.0.3]$ xqed
Traceback (most recent call last):
File "/usr/bin/xqed", line 23, in ?
Xqed.main()
File "/usr/lib/python2.2/site-packages/Xqed.py", line 741, in main
xqed = Xqed()
File "/usr/lib/python2.2/site-packages/Xqed.py", line 222, in __init__
helpmenu.add_cascade(label="Betűméret".decode("iso-8859-2"), menu=fontmenu, underline=0)
File "/usr/lib/python2.2/lib-tk/Tkinter.py", line 2460, in add_cascade
self.add('cascade', cnf or kw)
File "/usr/lib/python2.2/lib-tk/Tkinter.py", line 2456, in add
self.tk.call((self._w, 'add', itemType) +
SystemError: Py_UNICODE and Tcl_UniChar differ in size

[aaxyl@laptop xqed-1.0.3]$ qed
[aaxy@laptop xqed-1.0.3]$ can't open /dev/vcsa0 at /usr/bin/qed line 351.

A tkinter és a python csomagok fent vannak, elképzelésem sincs mi lehet a baja.

Sziasztok!

Az Xqed honlap bejegyzése folyamatban van a Sourceforge-on. A jelzett problémában a .decode(...) törlése ideiglenesen segíthet, de készül egy javított változat, ami lehetővé teszi a régebbi Python változatokkal való futtatást is. A program nincs titkolva, csak még nem lett kiadva ,,hivatalosan'' tesztelés, időhiány, kisebb-nagyobb hibák javítása miatt.

Köszönöm a hibajelzéseket!

Üdvözlettel

Laci

Honnan kell törölni?

[quote:7640e3677b="Anonymous"]Honnan kell törölni?

rm -rf /usr/share/qed
/usr/bin/{qed,angolul,magyarul}
sztem ezzel minden megvan :wink:

[quote:ac41a658ab="Anonymous"][aaxy@laptop xqed-1.0.3]$ can't open /dev/vcsa0 at /usr/bin/qed line 351.

A tkinter és a python csomagok fent vannak, elképzelésem sincs mi lehet a baja.

mknod -m 664 /dev/vcsa0 c 7 128

[quote:18f63eea5e="Anonymous"]Honnan kell törölni?

Részlet az előző hibakimenetből:

File "/usr/lib/python2.2/site-packages/Xqed.py", line 222, in __init__
helpmenu.add_cascade(label="Betűméret".decode("iso-8859-2"), menu=fontmenu, underline=0)

vagyis az Xqed.py-ből kell törölni a 222. sorban a "Betűméret" decode metódusát.
(A String osztály decode metódusa ugyanis a 2.2-es Pythonban jelent meg,
mint kiderült a tesztelés során.)

Üdvözlettel

Laci

[quote:f46236b2e3="vmiklos"][quote:f46236b2e3="Anonymous"]Honnan kell törölni?

rm -rf /usr/share/qed
/usr/bin/{qed,angolul,magyarul}
sztem ezzel minden megvan :wink:

bocs, aszittem vmi make uninstallt keresel :wink:

[quote:f4c86d9244="nemethl"]Az Xqed honlap bejegyzése folyamatban van a Sourceforge-on.

Remek. Várjuk a jelzésed, ha meglesz.

[quote:f4c86d9244="nemethl"]A program nincs titkolva, csak még nem lett kiadva ,,hivatalosan'' tesztelés, időhiány, kisebb-nagyobb hibák javítása miatt.

Jóólvanna :-))) Remek munka, nagyon hálásak vagyunk érte.

Köszönettel,
GLin

[quote:7e541f2253="GLin"]
Jóólvanna :-))) Remek munka, nagyon hálásak vagyunk érte.

csatlakozom :lol:

Hali!

Letöltöttem és nekem is problémám van az elindulással:

./xqed
/opt/xqed/xqed-1.0.3/Xqed.py:22: DeprecationWarning: Non-ASCII character '\xe9' in file /opt/xqed/xqed-1.0.3/Qed.py on line 2, but no encoding declared; see http://www.python.org/peps/pep-0263.html for details
from Qed import *
Traceback (most recent call last):
File "./xqed", line 23, in ?
Xqed.main()
File "/opt/xqed/xqed-1.0.3/Xqed.py", line 741, in main
xqed = Xqed()
File "/opt/xqed/xqed-1.0.3/Xqed.py", line 79, in __init__
self.dictionary = Qed(self.qed_index, self.qed_dict, suffix)
File "/opt/xqed/xqed-1.0.3/Qed.py", line 27, in __init__
f = open(index_file,'r')
IOError: [Errno 2] No such file or directory: '/usr/share/qed/eng-hu.index'

# dpkg -l |grep python
ii python 2.3.3-7 An interactive high-level object-oriented la
ii python-gtk 0.6.11-11 GTK support module for Python
ii python-gtk-1.2 0.6.11-18 GTK support module for Python
ii python2.2 2.2.3-9 An interactive high-level object-oriented la
ii python2.3 2.3.3-6 An interactive high-level object-oriented la
ii python2.3-tk 2.3.3-6 Tkinter - Writing Tk applications with Pytho

Mit csináljak, hogy működjön is?:)

Üdv:
aThom

Valószínűleg nem a "make install" paranccsal telepítetted.
Olvasd el a LEIRAS.txt fájlt!

Bajusz Tamás

[quote:1d5d85f155="Anonymous"]Valószínűleg nem a "make install" paranccsal telepítetted.
Olvasd el a LEIRAS.txt fájlt!

Bajusz Tamás

Elolvastam, viszont "make install"-re ezt adja:

make install
python setup.py install
Traceback (most recent call last):
File "setup.py", line 3, in ?
from distutils.core import setup
ImportError: No module named distutils.core
make: *** [install] Error 1

Milyen csomagot tegyek még fel python-hoz?

Üdv:
aThom

Az előző válaszod szerint több Python verzió is van a gépeden, de
nem a 2.3-as az alapértelmezett.
Indítsd el parancssornam a pythont, és meglátod mi a verziója.
Gondolom amelyik most indul, abban még nem volt benne a
distutils csomag. A 2.3-ban már biztosan van.

Bajusz Tamás

[quote:09606876b5="Anonymous"]Az előző válaszod szerint több Python verzió is van a gépeden, de
nem a 2.3-as az alapértelmezett.
Indítsd el parancssornam a pythont, és meglátod mi a verziója.
Gondolom amelyik most indul, abban még nem volt benne a
distutils csomag. A 2.3-ban már biztosan van.

Bajusz Tamás

# python
Python 2.3.3 (#2, Feb 24 2004, 09:29:20)
[GCC 3.3.3 (Debian)] on linux2
Type "help", "copyright", "credits" or "license" for more information.

# ls -la /usr/bin/python
lrwxrwxrwx 1 root root 9 2004-03-29 16:48 /usr/bin/python -> python2.3

2.3-as python fut a link is mutatja...

Hogy tudom megkeresni, hogy distutils csomag létezik e a 2.3-as python-ban?

(Nem értek python-hoz)

Üdv:
aThom

Debianon a python2.3-dev csomagban van benne.

Bajusz Tamás

Én UHU-t használok. Abban nincsenek ilyen agyament módon
szétszedve a csomagok :)

Bajusz Tamás

nem tud olyan web oldalt ahol angol szöveget lehet magyarra fordítani és ingyenes??
:)

python2.3-tk is kell még neki

Bajusz Tamás

[quote:fcb514b933="doc"]próbáld ki a StarDict-et, az tud olyat hogy kijelölsz egy szót a képernyőn/terminálon és azt 'buborékban' lefordítja

nem találom sehol a honlapját. meg tudnád mondani, honnan tölthetném le a forrást?

haly
ilyen esetekre - http://www.google.co.hu
kulonben - http://stardict.sourceforge.net/

Csinálhatna belőle valaki deb csomagot, uhu már van!
Márcsak a függőségek miatt is.

Bajusz Tamás

[quote:bdfd6e4dc5="vakangyal"]ilyen esetekre - http://www.google.co.hu

azzal kezdtem, de valahogy vmit elgépelhettem, mert csak nagyon kevés találat jött, és nem találtam semmit. köszi

[quote:014c288e9a="Anonymous"]Valószínűleg nem a "make install" paranccsal telepítetted.
Olvasd el a LEIRAS.txt fájlt!

Illetve ezt rendszergazdaként kell megpróbálni (ami a leírásból kimaradt).

Üdvözlettel

Laci

[quote:7b61d20a32="nemethl"][quote:7b61d20a32="Anonymous"]Valószínűleg nem a "make install" paranccsal telepítetted.
Olvasd el a LEIRAS.txt fájlt!

Illetve ezt rendszergazdaként kell megpróbálni (ami a leírásból kimaradt).

Üdvözlettel

Laci

Ok ezzel nem volt gond.
Tényleg hiányzott a python2.3-dev csomag. es azért nem indult el a telepítő.

Mostmár müxik jól!
Nagyon szupi kis program! Gratula...

Üdv:
aThom

[quote:e93749b2e5="goldberg"]Helló!

Szeretném megkérdezni, hogy akad-e Linux alá olyan proggi amivel hatékonyan lehet angol szöveget fordítani magyarra. Most elsősorban olyasvalamire gondolok mint a MobiMouse volt Windows alatt. Nagyon okos kis programnak bizonyult és sok segítséget nyújtott.
Ha ilyen proggi nem létezik, akkor van-e valami olyan szövegfordító program amibe beillesztem az angol szöveget az pedig lefordítja ("nyers") módon magyarra :idea:

~ilyen szinten:

This is a book <==> Ez van könyv

Goldberg

Ez a mobimouse-hoz hasonloan mukodik:

http://magyarispell.sourceforge.net/xqed-1.0.3.tar.gz

Nekem nagyon bejott. Barhol kijelolhetsz szoveget (tobb szot is) erre feljon egy ablak, amiben lehet jobb klikkelni is es az Osszes kifejezes menure felhoz egy csomo kifejezest amire raismert a kijelolt szovegben. Olyat viszont nem tud, hogy "This is a book <==> Ez van könyv". A helyedben mindenkepp kiprobalnam. Nekem ket python modult telepitenem kellett az installjahoz debian testing ala, es WindowMaker alatt nem megy tokeletesen a "hatter uzemmod"-ja. A ket python csomag:
1. python2.3-tk - Tkinter - Writing Tk applications with Python (v2.3)
2. python2.3-dev - Header files and a static library for Python (v2.3) (de erre nem emlekszem pontosan)
En a -b opcioval inditom igy egybol a hatterben indul el.

[quote:16903017a2="norzwatta"]Ez a mobimouse-hoz hasonloan mukodik:

http://magyarispell.sourceforge.net/xqed-1.0.3.tar.gz

hiába keresem a honlapját: csak a magyarispellét meg a qedjét találom
a fenti link műxik, de nem találtam olyan oldalt, ami hivatkozna rá
van valahol az xqed-nek honlapja?

köszi

Helló!

Szeretném megkérdezni, hogy akad-e Linux alá olyan proggi amivel hatékonyan lehet angol szöveget fordítani magyarra. Most elsősorban olyasvalamire gondolok mint a MobiMouse volt Windows alatt. Nagyon okos kis programnak bizonyult és sok segítséget nyújtott.
Ha ilyen proggi nem létezik, akkor van-e valami olyan szövegfordító program amibe beillesztem az angol szöveget az pedig lefordítja ("nyers") módon magyarra :idea:

~ilyen szinten:

This is a book <==> Ez van könyv

Goldberg

ki meg nem probaltam:
http://www.math.u-szeged.hu/~bognarv/qed/qed.html

[quote:63f3907689="goldberg"]Helló!

Szeretném megkérdezni, hogy akad-e Linux alá olyan proggi amivel hatékonyan lehet angol szöveget fordítani magyarra. Most elsősorban olyasvalamire gondolok mint a MobiMouse volt Windows alatt. Nagyon okos kis programnak bizonyult és sok segítséget nyújtott.
Ha ilyen proggi nem létezik, akkor van-e valami olyan szövegfordító program amibe beillesztem az angol szöveget az pedig lefordítja ("nyers") módon magyarra :idea:

~ilyen szinten:

This is a book <==> Ez van könyv

Goldberg

Szia...

Szerintem egy ilyen "online" fordítás hatékonyságát az is befolyásolja, hogy mennyire bonyolult a szöveg, amit le szeretnél fordítani, mennyire tartalmaz szakszavakat, illetve szlenget, a többféle nyelvjárásról nem is beszélve...

Ami esetleges szótárként szóba jöhet (bár a jDictionary kivételével egyiket sem használtam, szal nincsenek tapasztalataim):

jDictionary:
http://jdictionary.sourceforge.net/index.html

QED:
http://www.math.u-szeged.hu/~bognarv/qed/qed.html

Gszótár:
http://gszotar.sourceforge.net/

Vonyó Attila -féle szótár adatbázis (jópár szó akad benne):
http://almos.vein.hu/~vonyoa/SZOTAR.HTM

Online fordításra pedig talán az InterTran használható, bár jókat szoktam mosolyogni azon, amiket kihoz fordításra:
http://www.tranexp.com/InterTran/FreeTranslation.html

Még szokták dícsérgetni a Babel Fist -t, csak az sajna nem beszéli a magyart...:
http://world.altavista.com/

Bár, mint mondottam volt, sok eredményt ne várj ezektől, különösen hosszabb, vagy nehezebb szövegeknél...

próbáld ki a StarDict-et, az tud olyat hogy kijelölsz egy szót a képernyőn/terminálon és azt 'buborékban' lefordítja

ha jol emlekszem a mobimouse-t tudod hasznalni linux alatt is wine-vel...

S.

"Nem értem, hogy uhu-s pályázaton készült a progi és mégis ennyire titkolják..."

Bocs, tévedtem.
Itt az UHU-s csomag: http://ubk.uhulinux.hu/
qed_2.0-1.3_i386.uhu (4862466 byte)

Megjelent: 2004. 04. 21. - Forrás: http://www.math.u-szeged.hu/~bognarv/qed/qed.html

Egérrel kijelölt szavak magyar fordítását buborékablakban jeleníti meg.
Hasonlóan m?ködik mint a woindows alatti MobiMouse program.
Tartalmaz egy grafikus vátozatot is. (xqed). A festival és
fonémapár-hangadatbázis megléte esetén képes az angol szavakat
felolvasni is.

Esetleg a honlapon található emilcímen tudnak segíteni

Zoli

gyerokok, ez csak konzol alatt mukodik? jol lattam?

[quote:6d44f66b8b="vmiklos"][quote:6d44f66b8b="norzwatta"]Ez a mobimouse-hoz hasonloan mukodik:

http://magyarispell.sourceforge.net/xqed-1.0.3.tar.gz

hiába keresem a honlapját: csak a magyarispellét meg a qedjét találom
a fenti link műxik, de nem találtam olyan oldalt, ami hivatkozna rá
van valahol az xqed-nek honlapja?

köszi

Én sem találtam a honlapját, egyik kollégám találta a linket nem tudom, hogy hogyan.

Üdv

[quote:7d0fad1559="norzwatta"]
Én sem találtam a honlapját, egyik kollégám találta a linket nem tudom, hogy hogyan.

akkor majd irok a fószernak, aki irta, hogy mondja meg, hogy a honlapjának hol a címe :lol:

[quote:c126fcd50e="mesi"]gyerokok, ez csak konzol alatt mukodik? jol lattam?

ha jól emléxem, a doksijában is benne van, hogy nem csak konzolon műxik
btw ki itt a gyerek? :wink:

Egy ideig nem foglalkoztam vele, de most megint.
Nos,nem tudom hogyan, de parancssorban nekem működik, de csak
qed -c
paraméterrel indítva, hogy ékezeteim is legyenek.
Bal egérgombot lenyomom amikor a frissen beírt kritikus szó vagy mondat fölött állok, erre fentről lerobban egy kék hátterű szövegmező, minden csatlakozó fordítással együtt.
Bal-jobb egérgombbal kombinálva még a lenyíló kék szövegben is kereshetek külön az ott lévő szavakra.

Roppant érdekes, hogy ennek a programnak a leírásában döbbentem rá, hogy CTRL-Z felfüggeszti az éppen futó konzolos programot, hogy lehessen mindenféle marhaságot csinálni ugyanabban a konzolban, majd ha végzett az ember, mintegy "lehúzom a WC-t"-szindrómaként egy
fg
parancsot kiadva visszatér a korábban megszakított programba.
Egy új világ is megnyílt előttem. (mcedit-nél nem megy, Segmentation Fault-ozik nekem, mc-nél, qed-nél sikeres.)

Csodálatos munka, tényleg köszönöm az alkotónak.

X-en a pythonos verziót viszont nem sikerüt életre lehelnem.

---
--- A gond akkor van, ha látszólag minden működik. ---
---

megoldottam:

bash-4.1# patch Xqed.py 04-utf8-decode.patch
patching file Xqed.py

bash-4.1#

Node Xqed elindul, kurzor átvált, ablak sehol,jobb egérgomb után ez jön ki terminálban:

bash-4.1# ./Xqed.py
./Xqed.py: line 19: XQED gyorsford�t� 1.0.3 (c) N�meth L�szl�, 2000, 2001, 2003, 2004
Licenc: GNU GPL 2
A Qed ford�t� honlapja: http://www.math.u-szeged.hu/~bognarv/qed/qed.html

A QED gyorsford�t� X Window v�ltozata az UHU-Linux Kft. programfejleszt�si p�ly�zat�nak t�mogat�s�val k�sz�lt 2003-ban.
Az UHU-Linux honlapja: http://www.uhulinux.hu

Felhaszn�lt anyagok:
Vony� Attila: Angol-magyar sz�t�r (http://www.mek.oszk.hu)
Szy Gy�rgy: Kiskapu sz�t�r (http://szotar.kiskapu.hu)
Carnegie Mellon Pronouncing Dictionary (http://www.festival.org)

: No such file or directory
./Xqed.py: line 21: from: command not found
./Xqed.py: line 22: from: command not found
./Xqed.py: line 23: from: command not found
./Xqed.py: line 27: from: command not found
./Xqed.py: line 29: class: command not found
./Xqed.py: line 30: Quick English Dictionary for X : command not found
./Xqed.py: line 32: VERSION: command not found
./Xqed.py: line 33: maxword: command not found
./Xqed.py: line 34: mode: command not found
./Xqed.py: line 35: sel_mode: command not found
./Xqed.py: line 37: prev_prono: command not found
./Xqed.py: line 38: mpos: command not found
./Xqed.py: line 39: qed_prono: command not found
./Xqed.py: line 40: qed_use: command not found
SIOD ERROR: could not open file =
./Xqed.py: line 42: empty_message: command not found
./Xqed.py: line 43: empty_message2: command not found
./Xqed.py: line 48: empty_message3: command not found
./Xqed.py: line 49: qed_dict: command not found
./Xqed.py: line 50: qed_index: command not found
./Xqed.py: line 51: PIC_LOGO: command not found
./Xqed.py: line 52: PIC_BG: command not found
./Xqed.py: line 53: PIC_LOCAL: command not found
./Xqed.py: line 54: PIC_WINDOW: command not found
./Xqed.py: line 55: PIC_WINDOW: command not found
./Xqed.py: line 56: PIC_IDIOM: command not found
./Xqed.py: line 57: PIC_ERROR: command not found
./Xqed.py: line 59: local_on: command not found
./Xqed.py: line 60: prev_selection: command not found
./Xqed.py: line 61: options_c: command not found
./Xqed.py: line 62: options_m: command not found
./Xqed.py: line 64: syntax error near unexpected token `('
./Xqed.py: line 64: ` def __init__(self):'
bash-4.1#

---
--- A gond akkor van, ha látszólag minden működik. ---
---

mégilyen is jön, ha a jobb egérgombbal kijelölök valamit:

import: unable to open image `re': �HA�(h�X����RH��/�� @ error/blob.c/OpenBlob/2484.
import: unable to open image `re': �C
@ error/blob.c/OpenBlob/2484.

import: unable to open image `os': ��[�(p���t����b����� @ error/blob.c/OpenBlob/2484.
import: unable to open image `os': ��
�3�+��' @ error/blob.c/OpenBlob/2484.

---
--- A gond akkor van, ha látszólag minden működik. ---
---

Laci! Én már 2000 környékén is írtam neked köszönő levelet a Qed miatt, (lehet, hogy 1999-ben volt) de örömmel látom, hogy még mindig foglalkozol vele. Azóta egyre kevésbé van szükségem szótárra, de akkor óriási segítség volt. Köszönöm ismét, ha már itt vagyok. :)

Szerintetek ha egy gépen a qed -c kapcsolóval sincsenek magyar ékezetek, de még magyar szavak sem predátor-stílusú betűkkel, akkor mi lehet a baj?
Át kellene konvertálnom a teljes szótárállományt utf8-ba?

Geany-val megnéztem a szótárállományt, ISO-8859-1 .
A parancssor szerintem teljesen utf8, de már nem emlékszem, hogyan kell ezt ellenőriznem, utánanézek.

Szóval lehet, hogy a kódolással van a baj?

---
--- A gond akkor van, ha látszólag minden működik. ---
---