Qt Creator magyarul

Általánosságban elmondható rólam, hogy amelyik szoftver megjelent magyarul, azt szeretem is úgy használni, a rendeltetésétől függetlenül (legyen az egy játék vagy egy IDE).

Egy frissítés után a Qt Creator is félig magyarrá változott, de bár ne tette volna. Katasztrófa. Ilyen nincs.

A fordító megkeresésére szántam vagy tíz másodpercet a Google-n, de nem hozott eredményt. Ha valaki ismeri, kérem, mondja meg neki, hogy haladéktalanul törölje ezt a GIT ágat.

Példák:
Ablak > Előző dokumentum megnyitása a hisztoriból
Ablak > Következő dokumentum megnyitása a múltból (közvetlen alatta…)
Ablak > Feldarabolás
Ablak > Feldarabolás elillanása
Debug > Debuggolás elindítása
Fájl > Szakasz kezelő
Ablak > … > Alkalmazói kimenet
Projects > Építése lépések (a make-re)
Projects > Lépések kiürítése (a make clean-re)
…utasítás-bölcs működési mód…
Ablak > … > Helyi és őrzők

Segítség

Hozzászólások

Igen, ez az egyetlen ok amiért most nálam LANG=en_US és a teljes desktopom angolul beszél. A 2DO listámon rajta van, hogy megintézzem hogy csak a creator és a bash beszéljen hozzám angolul és akkor visszatérek a magyar desktopra.

Qt creator about-jában nincs benne? Gitorious-on le akartam tölteni a magyar fordítást, erre kaptam egy ilyet: "Blob is too big (780238 bytes). Clone the repository locally to see it". Én megpróbáltam....

--
Don't be an Ubuntard!

Még tanuljon bele a dologba, aki ezt csinálta. Remélem fordítógépet is használt hozzá, siralmas ez a néhány sor; bárcsak ne láttam volna!

Sajnos ilyen is van, de ópenszósz-barkácsfölön mindent szabad művelni, még a „szakszerű” fordítást is, nem kell ahhoz semmi, (sem tapasztalat, érzék, hozzáértés) csak két nyelv ismerete. Mindenki tud fordítani, ugyan már… Csodálkozom is, hogy nincs minden 100%-os elkészültséggel lefordítva az összes létező projektben.
_______
Powered by Áram // Nem vagyok annyira kocka, hogy napfényt is csak HDR-Renderingen keresztül lássak.

Ezt egy kicsit messzebbrol kell kezdenem.

Eloszor is, a tenyek: en felelek a Qt es a QtCreator magyar lokalizaciojaert. A Nokia Qt fejlesztoivel egyuttmukodve, veluk egyeztetve probalom forditani az egyes alkalmazasokat (Eddig a fo Qt, a QtConfig, a Linguist es az Assistant programok forditasa keszult el).

Azonban, volt egy fordito, aki mellettem, az en megkerdezesem nelkul, mondjuk ugy, belekontarkodott a forditasba, es bekuldott a Qt csapatnak egy Google Translate minosegu forditast, nem jelezven felejuk azt, hogy ez a forditas egyaltalan nem alkalmas eles hasznalatra. Hosszabb egyeztetest kovetoen a Qt-bol sikerult a hibas forditast eltavolittatni, es jelenleg ott tisztan az en forditasom van.

Ami a QtCreatort illeti, ido hianyaban nem tudtam foglalkozni vele, sajnos az utobbi idoben nagyon sok munkam van, nem tudtam idot szakitani erre. Ez teljes egeszeben az en hibam, es sajnalom.

Azt meg tudom igerni, hogy a jovo heten meg fogom nezni a QtCreator forditasat, megprobalom a jelenleg lokalizalt szovegeket ujraforditani, es megkerni a Qt fejlesztoket, hogy valahogy toljanak ki egy patch release-t.

Addig is azt tudom ajanlani, hogy a translations mappabol torold ki a qtcreator_hu.qm fajlt (vagy valami hasonlo neve van), akkor fallbackel angolra.

Meg egyszer szeretnek minden erintettol elnezest kerni amiatt, mert nem foglalkoztam a QtCreator-ban levo magyaritassal.
--

Ki oda vagyik, hol szall a galamb, elszalasztja a kincset itt alant. | Gentoo Portal 

Különösebb elnézés kérést nem kíván a dolog, nagyra becsülöm mindenki munkáját, aki ellenszolgáltatás nélkül tesz valami másokért. Ez most becsúszott, majd javul.

Megjegyzem, hogy korrekt fordítással sem fogom magyarul használni, mert nem értem, akármilyen jól van lefordítva. Az MS Visual Studioját sem tudom magyar nyelven használni, nekem a programozás nyelve és a kapcsolódó fogalmak maradnak angolnak és ez már nem hiszem hogy meg fog változni.

Viszont a qt_hu csomagnak örülök, már ha ez azt jelenti, hogy a QMessageBox gombok magyarul jelennek meg. Ezt majd meg is nézem, ha visszakapcsolom a desktopomat magyarra. Szerk: Nálam még nem, azaz a QMessageBox Yes/No gombokat dob fel. Ez még nem készült el, vagy valamit én használok rosszul?

Nem szükséges elnézést kérned, hiszen rajtad kívül mászott be valaki a Creator fordításába.
Viszont örülök neki, hogy segítesz megszabadulni tőle.

Kis segítség: openSUSE-n az /usr/share/qtcreator/translations/qtcreator_hu.qm fájlt kell törölni (gondolom, a többin is hasonló helyen van).
Ezt törölve már rögtön angol is lett; köszi szépen a segítséget.

--
The Elder Scrolls V: Skyrim

Igazabol nem akarok bajt mar. Volt egy csunya veszekedesem, az epp eleg volt. A tovabbiakban nem erdekel az illeto. A teny ettol meg teny marad, de nem akarok szemelyeskedest belole, mert a sztori nem errol szol.
--

Ki oda vagyik, hol szall a galamb, elszalasztja a kincset itt alant. | Gentoo Portal 

Óhh kedves barátom...
Anno volt valami olyan elbaszott fordítás, ami miatt a projektek nézetben random nem jelent meg a headerek szekció.
Mint kiderült ez a fordításnak volt betudható. Anno reportoltam ami után kiszedték a fordítást. Azóta egy export LANG=en_GB figyel az indítószkriptben.

Én mindennemű elektronikus eszközt jóideje csak angolul használok, egyrészt sok a kavar, másrészt hatékonyabb angol hibaüzenetre keresni, mint magyarra.

Szerencsere a Qt-seknek konkret elkepzeleseik vannak arrol, hogy miket kell lokalizalni, es miket nem. Folyamatosan egyeztetek veluk, hogy mik azok a (hiba)uzenetek, amiket le kell forditani, mert megjelennek a felhasznalok elott is, es mik azok, amiket nem. Peldaul a QML-lel kapcsolatos cuccok egyaltalan nem lettek lokalizalva, nem is lesznek, mert azt csak a QML fejlesztok latjak.

Mas kerdes mondjuk, hogy ezeket a szovegeket miert nem teszik lokalizalhatatlanna... de ezt inkabb ne firtassuk.
--

Ki oda vagyik, hol szall a galamb, elszalasztja a kincset itt alant. | Gentoo Portal