Kerestem a neten, hogy miként kell / érdemes elkezdeni egy program manuáljának fordítását, de nem találtam általános választ.
Példának okáért le szeretném fordítani a coreutils man oldalait. A forrás ugyan megvan (http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/), de hova kell visszajuttatnom a kész művet? Milyen karikódolást kell használnom? (jó, ez gonodlom UTF-8) Esetleg valamilyen szabály / szokás van-e, amiről tudnom kéne?
Ui.: Bocsi, ha lámaság, de tényleg nem találtam leírást...
- 1406 megtekintés
Hozzászólások
a legjobb forditas az, ami nem letezik ;) ugyis csak olvashatatlan maszlag lesz belole, amit az embernek magaban kell visszaforditania angolra, hogy ertse...
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
... (-_-') Nem szóról szóra akarom fordítani, bakker, hanem úgy, hogy megértse az olvasó...
--
Azt akarom, hogy az emberek ne kényszerből tanuljanak, hanem azért, mert tudni akarnak.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
sajnos meg nem lattam jol sikerult, ertheto magyar forditast szakszovegnel. lehet, hogy a coreutils manpage nem tartalmaz annyira szakszavakat, nem neztem, viszont ha igen, akkor ez szinte lehetetlen feladat.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Ha a szakszavakat magyarítom (a könnyebb érthetőség miatt), attól még zárójelben odaírom az eredeti nevét - ez miért tenné rosszabbá a magyarítást...? o_O
--
Azt akarom, hogy az emberek ne kényszerből tanuljanak, hanem azért, mert tudni akarnak.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
pont a magyar megfelelok hasznalhatatlanok a legtobb szakkifejezesre :)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
http://tldp.fsf.hu/Forditas-HOGYAN/Forditas-HOGYAN.html
Úgy tűnik, át kell venned az irányítást. A fordítás akkor fog menni, ha figyelmen kívül hagyod a "miért nem jó ötlet", "miért nem érdemes" stb. típusú "javaslatokat" :) Menj a magad feje után.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
A kőfejűség ilyen téren igaz rám. :) Köszi a linket, de egy kis probléma van vele:
"Ezen leírás bemutatja a The Linux Documentation Projekt (TLDP) által angol nyelven közreadott HOGYAN (HOWTO) dokumentumok magyarításának menetét" - én viszont man oldalakat szeretnék fodítani... :P Mindenesetre vannak benne hasznos tippek, így használható a cucc. :)
--
Azt akarom, hogy az emberek ne kényszerből tanuljanak, hanem azért, mert tudni akarnak.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Az itthoni médiaszerveremen Lenny fut, a man nagy része magyarul is megvan rajta ahogy muczy is írta.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Nem tudom mennyire fedi a coreutilst: http://packages.debian.org/squeeze/all/manpages-hu/filelist
This package contains the Linux manual pages translated into Hungarian. Following sections are included:
* 1 = User programs (e.g. ls, ln)
* 3 = Library calls (e.g. clock ).
* 5 = File formats and protocols, syntaxes of several system
files (e.g. fstab, /etc/passwd ).
* 7 = Conventions and standards, macro packages, etc.
(e.g. nroff, ascii).
* 8 = System administration commands (e.g. mount, umount )
Szoval valamilyen szinten mar meg van. A csomag oldalan talasz kontaktot is: http://packages.debian.org/squeeze/manpages-hu .
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Köszönöm szépen! :) Telepítettem, és azon tűnődök, hogy vajon melyik verzióhoz készült pl. az ls man oldal magyarítása... o_O Mert nem látok erre utalást, márpedig azt hiszem, hogy ezt mindenképp fel kéne tűntetni, pláne, hogy az eredetiben szerepel:
GNU coreutils 8.5 February 2011
Az újabb verzió tartalmazhat pl. új funkciókat, amik a régi verzió manuáljában (így a magyarra fordítottban sem) szerepelnek, de ha nem tudom, hogy melyik verzióhoz tartozik a man oldalam, az cink...
De hogy vissza térjek az eredeti témához (man oldalak fordítása):
Ha jól értem, akkor nem a program készítőjének kell elküldenem a magyarított dokumentumot, hanem a különböző Linux disztóknak?
--
Azt akarom, hogy az emberek ne kényszerből tanuljanak, hanem azért, mert tudni akarnak.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
http://hup.hu/node/56817#comment-582289
Nem hiszem hogy azóta sokat változott volna a helyzet.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
"a terjesztés nem megoldott, minden disztróba külön-külön kellett volna eljuttatni"
Na ez volt nekem eddig ködös... Tehát akkor pl. a coreutils csomag sosem fog fordításokat tartalmazni, hanem külön kell telepíteni azokat? Ez így elég ratyi...
--
Azt akarom, hogy az emberek ne kényszerből tanuljanak, hanem azért, mert tudni akarnak.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni