Megjelent a Full Circle magazin 36. számának magyar fordítása!

Címkék

A fordítócsapat örömmel jelenti be, hogy elkészült a 36. szám magyar fordításával. Ennek a számnak tartalma:

  • Hírek
  • Parancsolj és uralkodj
  • Hogyanok:
    • Programozzunk Pythonban - 10. rész
    • Digitális fotóretusálás GIMP-pel - 3. rész
    • Google tippek-trükkök
  • Az én sztorim: Linuxos élményeim
  • Az én sztorim: A nagy felfedezés
  • Különvélemény: Buddhizmus és a Nyílt Forráskód
  • Könyvajánló: Linux és Unix rendszerek adminisztrációjának automatizálása
  • MOTU Interjú: Jo Shields
  • Levelek
  • Hölgyek és az Ubuntu: Michelle Hall interjú
  • Játékok Ubuntun
  • KáVé
  • Az én Desktopom
  • Top5: Szkennelő alkalmazások
  • Közreműködnél?

Az új szám elérhető a régiek mellett a http://fullcircle.hu oldalon.

Direkt letöltési link:

http://fullcircle.hu/pdf/issue36_hu.pdf

Akadálymentes változat:

http://fullcircle.hu/odt/issue36_hu.odt

A fordítást a Full Circle Magazin magyar fordítócsapata készítette.

A magazin fordítása elérhető a fent megadott oldalunkon. A régebbi számok szintén elérhetők a fordítócsapat fentebb említett oldalán, a fullcircle.hu oldalon, továbbá a Full Circle magazin hivatalos oldalának letöltései között: http://fullcirclemagazine.org/downloads/

Hamarosan jelentkezünk a 37. számmal. A régebbi számok közül ne keressétek itt a 11. számot, hamarosan elkészül ez a fordítás is.

Addig is jó olvasgatást kívánunk mindenkinek!

Hozzászólások

Azért ez a "Buddhizmus és a Nyílt Forráskód" cikk khm... "erős".
Nem kéne erőltetni.

:"-)
Maradjunk annyiban, hogy a "szokásos" történt: nem_szakember_ követett el egy _szakfordítást_ - és nem jött össze neki. :-(
Habár ez már így megy nagyon rég óta...
Magyar anyanyelvű "buddhistaként" értem az eredeti angolt - a magyar fordítást viszont NEM. :-\
A "code of conduct" terminológia magyarul "helyes viselkedés". :-P Nem a "tan parancsolatai".

Rulezkodás - izzadozval. :) Óh, épp most sértettem meg a "helyes viselkedés kódexét"... :-OOOO
Sebaj, lexarom. ;->

Gondolom ha nincs elég ideje a fordításra, akkor még lektorként is beszállhatna a jó ügy mellé!
Boldogan mondanék neki is tiszta szívből jövő "köszönömöt", minden új fordítás megjelenésekor.
zapverho? Nálad a labda.
--
Tertilla; Tisztelem a botladozó embert és nem rokonszenvezem a tökéletessel! Hagyd már abba és kész!

Te egy úr vagy! ;)

A szakmai - linuxos, ubuntus - aspektusa a melótoknak korrekt. Valamint a bő-nyálú hype-pal is jól boldogultok. :)

A fenti - szubjektív - véleményem a buddhista "szakszövegről" szól. Amikor a fordító nem vágja a témát - jelen esetben az anyanyelvén -, akkor reménytelen lesz az eredmény. :-|

Egyébként... valami hasonló érzésem nekem is van. Meg lehetne vizsgálni a nyílt forrású szoftverek filozófiáját és a keleti "vallások" dolgát párhuzamban állítva. Csak az a bánatom, hogy a két halmaz metszete igen csekélyke. :-( A unix-szerű felhasználó sokszor kő-materialista, a buddhista|taoista|zen követő pedig vagy R>=1 windows júzer - vagy MAC-hívő díszbuzi... :-\ Kölcsönösen csodabogárnak néznek mindkét oldalról... :-|
Az "egyedüllét" nem zavar és sem téríteni, sem evangelizálni nem szeretek. ;-)

"Az élet értelme elöl enni, hátul szarni és közben jól érezni magunkat." :) Valamint, aki hülye, haljon meg. Hígabban leszünk, de nem kevesebben. >:-}
Bocs, az off-ért. :-|

Mondjuk ez nem is egy _szakcikk_.
Szerintem amúgy jó a fordítás, legalábbis eléggé magyarul van és a lényeg teljesen "átjön". Mindenképp jobb, mint amiket néha az ilyen édesvízkiadós szutykokban találhatni. Akit meg a buddhizmus érdekel, azt tárt karokkal várják a Börzsöny utcában. (Igen, ismerős vagyok ott.)

Ismét köszönet a fordítócsapatnak!

off

Amikor olvasom, hogy Full Cirlce, mindig a Full Throttle játék jut eszembe. :)