Tex fórum

Volume=évfolyam? huplain.bst javítása kötetre?

Fórumok

Sziasztok!

LaTeX (LyX) mellé BibTeX irodalomjegyzéket használok a BME LaTeX oldaláról letöltött, magyar tipográfiai szabályoknak megfelelő huplain.bst közreműködésével.

Azzal szembesültem, hogy a "volume" bejegyzések fordítása "évfolyam", ami talán nem igazán takarja a jelentést... no meg elég vicces volt, mikor egy intenzív terápiával foglalkozó amerikai szaklapnak "170. évf." megjelölés jelent meg a 2006-os cikkére... (amikor 1836-ban nyilván még nem is létezett ilyen nevű orvosi szakág és újság...)

Szerintetek hogyan lehetne helyesen fordítani a volume-ot? A kötet nem volna megfelelő? Egy folyóiratnak is lehetnek kötetei...

Tudja valaki, hogy a huplain.bst-ben hol kell átjavítanom, hogy a volume azután évfolyam helyett kötetként jelenjen meg? Az egyetlen találatot átjavítottam, de semmi sem változott a kimenetben...

Előre is köszönöm a segítséget!

Weblapról másolás -> fájl kódolási hibák

Fórumok

Sziasztok!

LaTeX-ből írnék nagyházit :-)
De nem tudok netes szöveget úgy másolni, hogy a vim ügyesen beolvassa, a latex pedig lefordítsa.

A weblap Firefox szerint ISO8859-2.

* Ha lementem pl. Geany-be, akkor azt mondja, hogy hibás bájtot talált, nem tudja ilyen formátumban menteni. (Az első hiba egy szó közepén lévő "n" betű.)

* UTF8-ban elmenti, de akkor meg a vim nem képes megjeleníteni.

* Ha winen, notepaddal mentem, akkor ISO8859-1-nek látja. Ezt a vim annyiban nem érti, hogy repülo" ékezetes ő-ket rak bele.

A minta szöveg, amit másolnék: http://e-oktat.pmmf.hu/kepeshang_2_fejezet

Rendszer adatok:
* Debian Lenny
* Vim 7.1
* Geany 0.14

Örömmel várom a jótanácsokat :-)

Marcell

[MEGOLDVA] hu-unsrt.bst irodalomjegyzék-stílus

Fórumok

Sziasztok!

LyX 1.5.6 segítségével álltam neki a szakdolgozatom elkészítésének.
Az irodalomjegyzékkel (a dokumentum végére kézileg beírt és a BibTeX adatbázisból betöltött esetében egyaránt) kapcsolatban arra lettem figyelmes, hogy nem az előfordulás sorrendjében számozza és sorolja fel a hivatkozásokat, hanem valamilyen - számomra ismeretlen - más logika szerint (pedig nekem előfordulás szerinti sorrend kellene).
Ekkor ráleltem az unsrt.bst irodalomjegyzék-stílusra, ami az előfordulás sorrendjében számos és sorol fel.

Problémáim a következők:

1. Ha az irodalomjegyzéket kézileg gyártom le a dokumentum végén, a leírások szerint a \bibliography{file} kód elé berakva a \bibliographystyle{unsrt} kódot az irodalomjegyzék is megfelelő sorrendűvé válik. Azonban a LyX forrásban sehol sincs \bibliography{file}-szerű kód, és hiába szúrom be az unsrt kódot az irodalomjegyzék kezdete elé, nem hozza a kellő eredményt.

Hova kéne betennem, hogy megfelelő legyen a sorrendezés?

2. Ha BibTex adatbázisból dolgozom, akkor használhatom az unsrt stílust, viszont ebben az átvezető szövegek (pl. chapter, pages, editor stb.) angolul szerepelnek. (A huplain.bst stílusban szépen magyarok az átvezető szövegek, de nem megfelelő a sorrend.)

Nem tud valaki honosított hu-unsrt.bst stílusról? :) Nincs valakinek egy elfekvő ilyen?

A segítséget előre is köszönöm!

TexMaker ékezetes betűk

Fórumok

Sziasztok!

Ubuntu 8.04-re felkerült a texmaker.
A texmaker-el megynyitott .tex fájlokban az ékezetes betük egyáltalán nem látszanak. Nincs helyettük "?" vagy "kocka" vagy kód, hanem semmi nem látszik, mintha ott nem lenne betű. Más szerkeszővel megnyitva ott vannak az ékezetes beűk.
Az "Otions / Configure Texmaker" beállításnál van lehetőség az Editor karakter kódolásának az állítására. Itt az általam kipróbált variációk (iso-8859-2, utf-8,...) nem vezettek eredményre.

A rákeresésre talált eredmények (hibabejelentések) szerint lehetséges, hogy egyáltalán nem tud megjeleníteni a program ékezetes betűt?
Pl.: http://ubuntuforums.org/showthread.php?t=141934&highlight=texlive+texma…
"... Texmaker is not a viable alternative as it is missing project features (needed for my disertation) and will not even attempt to display accented characters. ..."

Létezik és ismeri valaki a megoldást?

Levus

Hardy túl lassú dvipdf

Fórumok

Frissen telepített Hardy/texlive rendszeren azt tapasztalom, hogy a dvipdf program kicsi és egyszerű dokumentumokat kb. fél perc/oldal sebességgel dolgoz fel (100% CPU). Normálisan (Feistyn) egy 20 oldalas dokumentum 1-2 másodperc alatt elkészül. Végül Hardyn is célbaér a program, az eredmény is jó lesz, de azért ez a 100-szoros lassulás elég furcsa.

texlive túl kevés elválasztás

Fórumok

Az az _érzésem_, hogy a Hardyn frissen telepített texlive túl kevés automatikus elválasztást csinál. A logban azt írja, hogy betölti a magyar elválasztási szabályokat:

Babel and hyphenation patterns for english, usenglishmax, dumylang, nohyphenation, ukrainian, russian, bulgarian, hungarian, loaded.

mégis elég sok túlnyúlás van, amit elválasztással könnyen ki lehetne javítani, miközben oldalanként nincs több egy vagy két elválasztásnál.

Réges-régen (20 éve) saját előtétprogrammal csináltam az elválasztást. Aztán ez szükségtelenné vált, mert a TeX magyarul is jól megtanult.

A tetex idején a /etc/texmf/language.dat-ban kellett megszüntetni a magyar elválasztás kikommentezését és újrafuttatni a


tex -ini -progname=latex latex.ini

parancsot.

A texlive-ban ezeken a helyeken automatikusan generált fájlok vannak, úgyhogy nem világos, hogy hol kell, hol lehet hozzányúlni. Nem tudom megállapítani, hogy egyáltalán van-e elválasztás, és ha nincs, az min múlik: hiba, konfiguráció, paraméterezés, UTF-8 kódolás?