- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
- 2535 megtekintés
Hozzászólások
És felmerült az is, hogy pl. a fejlesztői részt be lehetne rakni pl. egy uml-be, és akkor azon belül az mplayeresek olyan root-ok lehetnek, hogy nő nem áll velük szóba :-)
Ez pl. nem értem miért nem tetszett...
Az esetleges "egyéb" szolgáltatásokat meg lehetett volna uml-en kívülre helyezni, mint pl. ftp. a cvs-eteket meg az uml-ben úgy matattátok volna, ahogy nem szégyenlitek :-)
Még akár az ffmpeg-et is áttéríthettétek volna, és akkor nem lenne a sourceforge-os 1 napos csúszás suck:-)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Igen erre már mi is gondoltunk, valószínűleg csinálunk neki egy külön szavazóoldalt, ahol az összes új és/vagy problémás kifejezésre lehet szavazni/javaslatot tenni. Hamarosan felrakjuk.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
charles bronson emlékére
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Fikázni, kritizálni egyszerű.
Idegen nyelvű kifejezéseket találó és mindenki számára megfelelő szavakra fordítani nehéz.
A jó szándékú javaslat meg ritka, ami részint a két fenti tényből következik.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
ize, nem megy az MPlayerHQ, kapcsolajtok be (vagy ki, aztan be ;-)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Jogos a felvetésed, de itt nem kizárólag a kezdőkről van szó, hanem egy egységes szöveg kialakításáról, amiben következetes a szóhasználat. Ha az úgymond "haladó" cikkeket/kifejezéseket nem fordítanánk, akkor ezt az elvet elfelejthetnénk.
Nem lehet "félig" fordítani (persze lehet, de szerintünk az rosszabb). Áthidaló megoldásként találtuk ki, hogy bizonyos szavak mellett feltüntetjük zárójelben az eredeti angolt is, és ezért indította el Gyuri a szótár rovatot is. Bár többen azt hihetitek, hogy ez az egész magyarítás egy hóbort csupán, amivel bosszantani akarjuk a hozzáértő olvasókat, valójában csak arra törekszünk, hogy kialakítsunk egy egységes, félreértésektől mentes nyelvezetet. Tisztában vagyunk vele, hogy eközben gyakran hibát vétünk és erőltetett eredmények születnek, de úgy véljük ez vele jár és idővel a félresikerült kifejezések kiszóródnak és felváltják helyüket jobbak.
Ehhez persze nagy segítség volna ha a kritika mellett több építő javaslatot is kapnánk a problémás kifejezések megfelelőjére. Sok magyarítás ily módon született, de a folyamat jelentősen felgyorsulna, ha többen vennék a fáradságot és nem csak azt írnák meg melyik szótól "akadtak ki", hanem, azt is mit javasolnak helyette.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Nem tudom az informatika melyik teren van uborkaszezon per pillanat de en ki se latszom a melobol :)
Laci
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Ezt a torekvest mennyiben ertekeljuk misszionak es mennyiben eszkoznek?
Tehat, ha kiderulne hogy ezrevel csorgatjak az emberek a nyalukat LV
utan vagyva, de megis fogcsikorgatva elutasitjak mert reflexszeruen
hanyigert kapnak az ekezetektol, ekkor valtoztatmatok? A hirdetok
gyakorolnak valamilyen nyomast ebben a kerdesben?
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Akkor ezt most vegyem jószándékú javaslatnak? Abban igazad van, hogy a hozzáértőknek nem gond az angol kifejezés, de ha egyszer magyar nyelven adjuk ki a magazint, fontosnak érezzük, hogy lefordítsuk a kifejezéseket.
A célközönség egyébként viszonylag jól meghatározható, de elég vegyes összetételű: mindenki, akit érdekel a linux és a szabad szoftverek. Ebbe bele kell férniük a haladóknak és a kezdőknek egyaránt. De mint lenti hozzászólásomban említettem, nem elsősorban a kezdők miatt törekszünk magyarításra.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Mindkettő.
Igen.
Nem.
Bővebben:
Azt hiszem tekintheted mindkettőnek, de inkább a második a fontos. Ha volna egy tisztességesen kidolgozott és elfogadott nyelvezet, nyilván nem törnénk magunkat, hogy "mégjobb" kifejezéseket találjunk ki. De nincs, vagyis alakulóban van.
Ha kiderülne, hogy ezrével vannak, akik a magyarítás miatt nem olvassák, bizonyára megpróbálnánk közelíteni az igényeikhez. Ehhez jól jönne, ha lényegesen több értékes visszajelzést kapnánk (a "jót röhögtem rajta" nem ez a kategória). Reméljük az új oldalunk erre is jó lesz, ahol a fórumokon és a szavazások eredményein keresztül több infót kapunk.
Egyelőre azt találtuk ki kompromisszumként, hogy ahol érdemes, az eredeti kifejezést is feltüntetjük és beiktattunk egy szótár részt.
A hirdetők részéről nincs nyomás ilyen szempontból. (Rajtuk van nyomás a másik oldalról...)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Úgy tudom évekkel ezelőtt volt egy kísérlet a kernel magyarítására is.
Ez mint várható is volt nem tartható, hiszen ugyanolyan nagy munka lenne a karbantartása mint magának a kernelnek. Tehát a rendszermag ha pánikol ma is azt írja ki (még a legnagyobb mértékben magyarított UHU-ban is), hogy "kernel panic". Tehát a kezdők a magpánikkal nem tudnak mit kezdeni, mert egyelőre az LV-n kívül sehol sem találkoznak vele. Szóval a rendszerüzeneteket eredetiben kellene írni --esetleg tipografiailag kiemelve, jelezve, hogy ez rendszerüzenet-- és zárójelben lefordítani, megmagyarázni.
Én évek óta foglalkozom Linuxszal (már azon a szinten vagyok amikor látom, hogy mennyi mindent nem tudok még), és azért a magyarításotok zömét viszonylag könnyen emésztem, csak furcsa a fülnek, akarom mondani a szemnek. Idővel talán --vagy biztosan-- meg lehet szokni.
A törekvéseteket mindenestre tisztelem, ez továbbra sem fog eltántorítani a lap előfizetésétől.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Egy biztos. Csinalhatsz barmit, egy dologra keptelen leszel. Arra, hogy mindenki igenyenek megfelelj. Ezt tapasztalatbol tudom :-) Rengeteg flame van itt is mindig a magyar szavak kontra angol kifejezesek miatt. Es ez raadasul visszatero flame.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
a magyarítási kísérleteken én meg nem nevetek, hanem általában tetszenek a kísérletek, pl a gyorstárazó fák szerintem egyáltalán nem rossz.
egy adott angol kifejezés magyar megfelelője pedig szépen lassan becsúszik a köztudatba, és 3 év múlva már teljesen természetes, hogy "útválasztó", "mag", "gyorstár" megnevezésre beugrik hogy mit is jelent.
Ha nincs magyarítás, akkor gagyi keveréknyelv lesz a magyar műszaki nyelv pl zsanér, collstok, sampinyon gomba, coll, gukker pedig ezek helyett van gyönyörű magyar kifejezés is.
szóval fel a fejjel kedves ferdítők... fordítás rulzik ;)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
>Úgy tudom évekkel ezelőtt volt egy kísérlet a kernel magyarítására is.
Ez mint várható is volt nem tartható, hiszen ugyanolyan nagy munka lenne a karbantartása mint magának a kernelnek.
Ohh igen, a #debian.hu@freenode (akkor meg ircnet) csatorna egyik tagja _poenbol_ elkezdte atirni a kernelben levo printk uzeneteket. Tok vad dolgokat irt bele, hogy jokat nevessunk rajta. Erre valaki azt hitte, hogy komolyan gondolja, es folytatta. De hat mint kesobb kiderult nincs semmi ertelme.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Esetleg lehetne olyan, hogy "A het magyaritando kifejezese". Azaz minden heten feldobni egy angol szot, es arra kerni magyar megfelelot. Amit a tobbseg elfogad, azt hasznalni kovetkezetesen.
Pl. ami szerintem elfogadhato:
sandbox - homokozo
kernel - rendszermag (de nem mag, mert minek a magja?)
router - utvalaszto
domain name server - nevszerver
tunnel - alagut
de pl. szerintem a portforward helyett a kapu-atiranyitas az zavaro lehet.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
rulzik?
ezt mondd azonnal magyarul! ;-))
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
kerály
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
>anno szoba jott az fsn
igen. emlkszem ra, csak a legtobb internetszolgaltatonal abbol van a legkevesebb, amire sokan nem is gondolnak.
- nem ip cimbol
- nem savszelessegbol
hanem helybol. Es sok helyen m2 alapon kell fizetni. Az jar jol, aki vesz 1 m2 helyet, tesz ra egy rack szekrenyt, es teletuzdeli blade szerverekkel. es fizet 1 m2 utan, kozben meg fut 50+ szervere. Masmeg odavisz 2 desktop gepet, es fizet ugyanannyit, mert alapteruletre ugyanannyit foglalnak.
Sajnos nekunk is a hely a legnagyobb bajunk. Legalabbis igy tudom. Hely, switch port, szunetmentes csatlakozas.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
a szápportot kihagytad :), ami egyébként azért különösen szép mert angolul is helytelen...
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Jól mondod. Mindenesetre fontos számunkra, hogy ki mit gondol, minden kritika hasznos lehet. Persze jobb volna ha inkább olyan javaslatok, jönnének mint amit te is lentebb írtál a szerinted elfogadható/kevésbé jó szavakkal kapcsolatban - azokkal tudunk mit kezdeni.
Egyébként fura számomra, hogy mindig csak a fordítással kapcsolatban indul be itt a vita a Linuxvilágos híreknél - a cikkek tartalmáról senkinek nincs véleménye? :)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Szóval a rendszerüzeneteket eredetiben kellene írni --esetleg tipografiailag kiemelve, jelezve, hogy ez rendszerüzenet-- és zárójelben lefordítani, megmagyarázni.
Ez jónak tűnik, jövőhéten lesz a lapmegbeszélésünk - felvetem az ötletet.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni