MPlayer 1.0 RC1

Címkék

Az MPlayer csapat vasárnap kiadta az MPlayer 1.0 első kiadásra jelölt verzióját. Ez a verzió számos hibát javít a pre8-hoz képest, és néhány újdonság is belekerült (főleg az FFMpeg-be a Google SoC keretei között), valamint bizonyos téren gyorsabbá vált. Talán a legfontosabb újdonság a natív MacIntel-támogatás.

A pre8-hoz való bináris kodekek használhatók, néhány azonban már natívan támogatott. A hír angolul (és bővebben) az MPlayer oldalán.

A legfontosabb változások:

  • Natív VC-1/WMV3, On2 VP5 és VP62 (Flash video fileokban használják) dekódolása.
  • Színes feliratok, SSA és ASS feliratok.
  • Natív MacIntel-támogatás (--disable-loader --disable-mp3lib kell a configure-nak!)
  • -endpos bekerült.
  • A Windowsos GUI számos téren javult
  • A Vorbis-dekódolás sokal gyorsabb lett, van H264-támogatás, az erre való optimalizálás folyamatban.
  • A lejátszott file-al egy könyvtárban lévő filespecifikus konfigurációs állomány biztonsági okokból alapból nem töltődik be (-use-filedir-conf kapcsolóval igen).

Hozzászólások

Hogyan keletkeznek ezek a verziószámok? Miért pont most 1.0-ás az mplayer, hiszen már szép múltra tekinthet vissza?

"Natív MacIntel-támogatás (--disable-loader --disable-mp3lib kell a configure-nak!)"

Ezt magyarázza el nekem valaki, mert múltkor belefutottam a Mac-es változatnál abba, hogy egy videót azért nem játszott le, mert nem volt mp3lib hozzá. Szóval hogyan lehet mac-en rendesen használni (és helyette ne egy másik playert, aminél gond nélkül ment minden videó... hmm... lehet, hogy obsolote a kérdés :) )

Szóval hogyan lehet mac-en rendesen használni

Ha nem akarsz szopni mplaya osx-en bugos configure/libavcodec/stb szaraval, akkor fogsz egy ffmpegX-et, es abbol kiszeded a binarist. Minden benne van es hibatlanul mukodik.

---
pontscho / fresh!mindworkz

offtopic/nyelvhasználat:
"A pre8-hoz való bináris kodekek használhatók, néhány azonban már natívan támogatott." - Kit vagy mit támogatott az a néhány kodek?

"A legtöbb turista tanácstalan, néhány azonban már tájékoztatott". Nem inkább "tájékoztatva van"? Vagy esetleg ők tájékoztattak engem? Hmmm...

És a húsvéti tojás is "festve van", nem pedig festett? (Ld. befejezett melléknévi igenév, pl. a Wikipédiában). Persze, a "tájékoztatott turista" hülyén hangzik, de a "kézzel festett" figurán nem akadsz fönn.
A befejezett melléknévi igenév képzője azonos alakú a múlt idő jelével. A mondatból találjuk ki, hogy az ott most éppen melyik
(Persze azon lehet vitatkozni, hogy nem hangzana-e jobban az, hogy "néhányat azonban az új verzió natívan támogat". De hamár, akkor engem a "natívan" jobban zavar. Lehetne esetleg "alapból", vagy "saját/beépített kóddal".)

Nézzünk tehát példákat:

i.) "A húsvéti tojás pirosra festett"
Hibás, mert a húsvéti tojás nem festett pirosra senkit, engem pláne nem - v.ö.: "Amíg aludtam, az idióta öcsém pirosra festett". Itt a 'festett' egyszerű igei állítmány.

ii.) "A húsvéti tojás pirosra van festve"
Helyes, itt a szintén igei állítmány a 'van', emellé jön a szenvedő szerkezet szerint a 'festve'.

iii.) "A pirosra festett húsvéti tojás az asztalon van"
Helyes, itt a szintén igei állítmány a 'van', a 'festett' pedig az alany jelzője, amúgy befejezett melléknévi igenév.

A kavarodást az okozza, hogy a 'festett' szó két különböző jelentésben szerepel:
- Egyrészt mint a 'festeni' E/3 múltidejű alakja, azaz valaki valamit a múltban lemázolt. Ha ez alanyi ragozásban szerepel ("Amikor beléptem a szobába, Picasso éppen festett"), akkor a festést elszenvedő tárgy a téma szempontjából nem lényeges, ha pedig tárgyas ragozásban, akkor vagy meg van nevezve a tárgy ("Mucus épp körmöt festett, amikor..."), vagy ha nincs, akkor implicit tárgyként a beszélőre vonatkozik ("az indián-jelmezhez a tollakat én gyűjtöttem, de festeni az öcsém festett").
- Másrészt pedig befejezett melléknévi igenévként jelző szerepében állhat, amikor is arra utal, hogy a jelzett dolog valamikor festésen ment keresztül ("a festett fal élénkíti a szobát")

Amit sokan eltévesztenek, az az, hogy névszói állítmány szerepében igenév használata helytelen, azaz:
- Az "a tojás piros" helyes, mert itt az állítmány ('piros') egyszerű melléknév
- Az "a tojás pirosra festett" helytelen, legalábbis ha azt szerettük volna mondani, hogy "a tojás pirosra van festve"
- Ehhez hasonlóan szintén helytelen az "a tojás pirosra festendő", helyes viszont az "a tojást pirosra kell festeni" és az "a pirosra festendő tojás az asztalon van"

Erről amúgy a
Wikipedia is ír a "Mondatbeli szerepe" részben.

Ha jól tumom a magyar nyelvben a szenvedő szerkezetet máshogy szokás kiváltani.

Pl. az "A húsvéti tojás pirosra festett." nem helyes kiváltása az "A húsvéti tojás pirosra van festve." mondatnak, de az ""A húsvéti tojást pirosra festették" már igen. Az összes ilyen szerkezetet így szokás kiváltani. Lásd pl.: nem azt mondod, hogy "nekem az lett mondva, hogy jöjjek ide", hanem azt, hogy "(nekem) azt mondták, hogy jöjjek ide", és sorolhatnám...

__________________________________________________________________________

"Ennek a fiúnak semmilyen kollektív jelentősége sincsen: éppen hogy egyén."

Mondatbeli szerepéről a wikipédiában:

* valamint – elsősorban a befejezett és a beálló melléknévi igenév – névszói állítmány (ez a példa jól ismert).

Névszói állítmányi használata a nyelvművelő szakirodalom megbélyegző gyakorlata ellenére (Szathmári István elnevezésével „tötö-nyelv”) terjedőben van, pl. *Ez a probléma megoldott., ehelyett: Ez a probléma meg van oldva. – A beálló melléknévi igenévre hasonló (folklorizálódott) nyelvhelyességi szabály vonatkozik, „az -andó/-endő a magyarban nem használandó”, de ez a szerkesztésmód a magyarban nem is jellemző.

Tehát a "Tojás pirosra festett." mondat helyes, terjed, csak nem szép.

Na igen! Az mplayer-es szöveg szerintem stimmel. De atiéddel bajok vannak. Ugyanis: "A legtöbb turista tanácstalan, néhányat azonban már tájokoztattak." Vagy még szeben: "A legtöbb turista tanácstalan, néhány azonban már tájékozódott."

A "tájékoztatava van" nagyon magyartalan, és csak néhány rendörségi jelentésben találkozhatsz esetleg vele, de irodalmi és más szövegben nem.

__________________________________________________________________________

"Ennek a fiúnak semmilyen kollektív jelentősége sincsen: éppen hogy egyén."

A normális H.264 és SSA támogatás nagyon hiányzott már.
DivX support >/dev/null, pedig pont most adták ki a DivX6-ot Linuxra. Na most akkor ha nem mencoderrel, akkor mivel lehet azt kódolni?

Wishlist: B-frameket tartalmazó (a VFR-t már meg se merem említeni) video kódolása, output MP4 vagy MKV konténerbe.... Bár ha így folytatják a végén még az is lesz ;)

Úgy tűnik, hogy mégiscsak van itt fejlesztés, annak ellenére, hogy a letiplizett "core team" cinkeli al3x-éket állandóan ;-)

--
trey @ gépház

Na ne ;) Ilyen nyulfarknyi changelog nalunk egy het alatt osszejon, nemhogy masfel ev alatt :DD
A codec-eket meg nidermajer csinalja, of ffmpeg team. Az mplaja teamnek marad a szines ssa subok masfel evnyi kemeny, megfeszitett munkaval megvalositott ketes dicsosege. Erdemes megnezni azt is, hogy forditas kozben hogy nez ki az output ;)

Pontscho-t is ideznem:

11:32 < pontscho> b24-imac-01:~/Code/MPlayer-1.0rc1 pontscho$ ./configure
--disable-loader
11:32 < pontscho> Unknown parameter: --disable-loader
11:32 < pontscho> koszi o/~

"megiscsak van itt fejlesztes:-))" (c) trey

> Erdemes megnezni azt is, hogy forditas kozben hogy nez ki az output ;)

miert, mar az is szines? :)

(persze gondolom csak a --forced-please-enable-high-colored-compiler-and-configuration-outputs=Yes utan, magyar verzioban --eros-lecci-bekapcs-magas-szines-...)

A'rpi

ps: nekem ugy remlik hogy szines ssa patch mar akkor is volt amikor meg en "elnokoltem" a patchek elfogadasat, es mar akkor is nagyon gany volt, ezert nem kerult akkor bele...

De tudtam, hogy flamewar lesz, ha ezt beküldöm. De azért beküldtem. :-)
(Meg azért is, mert mindenki okt. 23-át ünnepelte, egyedül én szúrtam ki ezek szerint. :-P)
--
Gentoo motto: It's worth spending eight hours trying to make something load 20ns faster.

valakinek lefordul --enable-gui -val ? nálam valami baja van a gtk-val, a pre8-nak nincs.

Z.

OSD-vel csak nekem van gondom?
Megpedig, hogy lefagyasztja az egeszet ha megnyomom az "o" gombot :D

"MPlayer interrupted by signal 11 in module: decode_video"

-UTF-8 used for OSD and subtitles, some bitmap fonts will no longer work correctly
Ez igy ok, de akkor honnan szedjed jo fontot?

Hat en nemtom kismillio probalkozas utan, valamint az ertekek mindenfele modositasa utan se megy az OSD, ezekkel itt pl meg a volume,brightness egyeb csik sem latszik (mukodni mukodik):
font="/home/pdw/.wine/drive_c/windows/fonts/Arial__0.TTF"
fontconfig=yes
subfont-text-scale=3
subfont-osd-scale=3
subcp=utf-8