Letölthető a SquirrelMail új magyar fordítása

Pár nappal ezelőtt Németh Tamás arról számolt be, hogy új magyar fordítás készül a SquirrelMail-hez. A fordítást meg is kaptam Tamástól azzal, hogy közzé lehet tenni.

Csatolva küldöm az anyagot. 1.4.18-ashoz készült, de 1.4.17-essel is közel tökéletes. Sokkal régebbi verziókkal talán nem érdemes próbálkozni. Én egyébként nem vagyok SquirrelMail fejlesztő, ezen a fordításon kívül nem csináltam semmit, legfeljebb hibákat jelentettem be, és közöltem néhány észrevételt. Az általam küldött "cikk" is az én észrevételeimet tartalmazza, nem a fejlesztők megjegyzéseit.

A csomagot letölthetővé tettem itt (md5sum: 1e495103711f49aa8184e0ec6bd0db6b squirrelmail-hu_HU.tgz).

Hozzászólások

Rovásírás? Székely/Pálos? Támogatva-e van?

ami át van húzva, azt teljesen fölösleges elolvasni. az olyan, mintha ott sem lenne

Mondjuk - ez azok számára világos, akik tudnak róni - nehézséget jelent: nem egyszerűen arról van szó, hogy más "képe" van a betűknek. A rovásírás karakterkészlete valóban lefedi a nyelv betűkészletét (tehát nincsenek ún. ékezetek, kettős hangzók, stb.), emiatt a helyesírás ellenőrzés, stb. is más.
Márcsak az off kedvéért. :)

Köszi szépen!

Ha nem akar magyar lenni:

locale-gen hu_HU.UTF-8

; valamint a

functions/i18n.php

-ban a hu_HU résznél

iso-8859-2

stringek

utf-8

-ra cserélése szükséges.

Csak bennem merül fel, hogy ha végre van normális fordítás, akkor miért külön lehet letölteni és miért nem kerül be hivatalosan a Squirrelmail-be?

Valszinu bekuldte, csak az meg ido, mire belekerul - a kovetkezo kiadasokba.
Ezen felul elkepzelhetonek tartom, hogy olyan vaskalaposak, mint a horde fejlesztoi. Felvetettem, hogy miert nem lehet UTF-ben kuldeni be a forditasokat - hat nem reszleteznem, miket kaptam. Na akkor alltam le a Horde Agora forditasarol.
--


()=() Ki oda vagyik,
('Y') hol szall a galamb
C . C elszalasztja a
()_() kincset itt alant.

Ez jó. Az utóbbi időben saját magam utf8asítottam a squirrelt minden upgrade után. Kevesebb patch-elést jelent a jövőben...

Üdv,
Dw.

"Jegyezze fel a vádhoz - utasította Metcalf őrnagy a tizedest, aki tudott gyorsírni. - Tiszteletlenül beszélt a feljebbvalójával, amikor nem pofázott közbe."