XKCD > Hív a kötelesség

Forrás: http://xkcd.com/386/
Font: HZsC_ActionMan.ttf

Hozzászólások

:)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Fejlődőképes hiperláma, és okleveles érdekfeszítő

Köszi, így tökéletes, pont ilyenről álmodtam :)

Ez nagyon ott van. ;)
----------------------------------------------------------
Sebeink emlékeztetnek arra, hogy a múlt valóban megtörtént

Nemvagyok nyelvtanar, de a "somebody on the internet is wrong"-ot erre forditani elegge karcolja a latoidegeimet.

Mit tud rosszul? Most jobb hogy ennyire magyartalan az egesz, raadasul a poen se jon at? Valaki a netrol? Mivan? :D

Nem talan: "Valaki a neten teved"?
Ja hogy ez nem vicces. Hagyd mar abba pliz.

Oooo... kicsit a kontextust talan nem erted, mert te nem ilyen ember vagy. Ez egy elethelyzet, es nem irodalmi mu. Ez ket ember kozott jatszodik le, es magyarul epp igy hangzana, ugyanis az emberek joreszt igy beszelnek egymassal. Persze, ehhez azt is erteni kell, hogy az xkcd nem irodalmi mu, hanem valos - vagy valoskent bemutatott - elethelyzeteket mutat be.
--


()=() Ki oda vagyik,
('Y') hol szall a galamb
C . C elszalasztja a
()_() kincset itt alant.

Sajnos manapsag egyre inkabb azt tapasztalom, hogy a net kilog a monitorbol. Vagyis, egyre tobb olyan emberrel talalkozok, aki epp ugy beszel a neten mint IRL. Termeszetesen ez nem jo tendencia, sot, azt sem allitom, hogy tendencia, ez az en szemelyes tapasztalatom. Talan rossz kozegben mozgok.
--


()=() Ki oda vagyik,
('Y') hol szall a galamb
C . C elszalasztja a
()_() kincset itt alant.

szerintem meg a gerinces ember csak azt írja a neten az ismeretlenség álcájába bújva, amit szemtől szembe is meg mer mondani.

és az, hogy az életben is annyit mond, amennyit a neten, jelentheti azt is, hogy a neten nem bátrabb, mint az életben, meg jelentheti azt is, hogy egyszer-kétszer kipróbálja, hogy milyen az életben bátornak lenni, utána rájön, hogy a neten is jobb, ha szolidabbra vált.

Nem sikerult megertened amit irtam. Arra probaltam utalni, hogy nagyon sokszor kijon az IRC-n hasznalatos stilus a mindennapokba. Ezert nem tartom tulsagosan problemasnak a forditast, mert a koznapi beszedben is nagyon sokszor megjelenik ez a kozlesi mod.
--


()=() Ki oda vagyik,
('Y') hol szall a galamb
C . C elszalasztja a
()_() kincset itt alant.

a hozzászólások tükrében többes számra kellene átírni:PPPP

az altszöveget meg le is hagyod, szóval nem is jó meg nem is teljes. Ne erőltesd légyszi.

igazából nem alt hanem title szöveg, előbbi a kép _helyett_ van (tehát pl nem tudja megjeleníteni a képet a böngésző, akár mert vaknak jelenít meg), ie6-ból jöttt az a divat hogy ugyanaz lett, ma már ha csak alt van, meg se jelenik a tooltip

de az igaz hogy nem kellene ezeket lehagyni, szerintem igazából ha (fordít,) beszúr valahova az ember forrásmegjelöléshez mint rendes szöveget lehet beszúrni (lefordítva)

Ne figyelj a trollokra, csak ide jöttek hányni, de így legalább egy helyre hánynak.
Nekem kifejezetten tetszik, legalább nem kell gondolkoznom a fordításon miközben olvasom.

A foglalkozás elérte célját.
Valakik a neten máshogy tudják ahogy a topicot elnézem... :D
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Fejlődőképes hiperláma, és okleveles érdekfeszítő

Ismeros szitu, sszerintem sokunknak :)

Amit nem lehet megirni assemblyben, azt nem lehet megirni.