Angol felirat cseréje magyarra

Fórumok

Van egy sorozat ami nekem dvdrip-ben van meg, a magyar felirat viszont a HDTV rip-hez készült. A dvdrip-hez viszont van angol felirat. Adott a megoldás az angol felirat megfelelő helyeire bemásolom a megfelelő magyar szöveget, csak sajnos ez így nagyon lassú és fárasztó magyar feliratból sor kimásol angol felirat megfelelő helyére bemásol.
Valami olyan progit keresek - mindegy, hogy win vagy linux - amiben be tudom tölteni mind a két felirat fájlt, és mondjuk csak oda kell húznom a magyar feliratot a megfelelő angolra és ki is cseréli.
Remélem érthetően írtam.

Hozzászólások

Nincs kedvem kipróbálni, de sztem egy táblázakezelőbe beimportálva mindkettőt, egy egyszerű cellatartalom csere is jó lehet.
Persze biztos van még ettől is eccerűbb.

És ha a hdtv magyar feliratot igazítanád lejátszás közben a filmhez?

Ezt próbáltam, de sajnos hiába állítom be, a magyar időzítésének a kezdetét az angoléhoz az eleje jó de utána újra elcsúszik, ez valószínűleg azért van mert a magyar 553 szöveg sort tartalmaz az angol meg csak 511-et vannak olyan angol szöveg sorok amit a magyar felirat 3 szöveg sorban időzít.

Egy pársoros perl szkripttel gondolom megoldható a dolog. Rakd fel valahova a két fájlt, és megnézem mit tehetek.

Én így szoktam:
megjegyzem, hol kéne megjelenni az első, ill. az utolsó feliratnak
Tools - Adjust - Adjust subtitles
ott beírod a First spoken line és a Last spoken line timestampeket (ezek azok, amiket fent írtam).

Ez az esetek 90%-ában működik.
It doesn't matter if you like my song as long as you can hear me sing

Time Adjuster
http://www.ireksoftware.com/ta/
Hihetetlenul egyszeru. Betoltod a magyar feliratot, elkezded jatszani a filmet, mikor az elso mondatot hallod "This line is playing now" gomb, majd a vegere tekersz es az utolos mondatnal is megcsinalod ugyanezt. Nekem eddig minden esetben hirtelen minden jo lett. (Sajnos linuxon nem fut es win-em mar nincs szoval eleg reg hasznaltam)

--
The worst or stupidest ideas are always the most popular.