Karakterkódolás...

Fórumok

Lenne egy kellemetlen problémám, mégpedig a követező:

A KDE-ben így jelenik meg a felcsatolt adathordozó neve:

159G adathordoz?

és ezt teszi az összes hosszú és ékezetes névvel azokkal meg pláne melyek win-alatt lettek kiirva
DVD-re, ha én hozok létre hosszú ékezetes neveket azokkal is gond van csak kockák jelennek meg.

Mit lehetne itt tenni?

Hozzászólások

/dev/hdb1 /media/hdb1 ntfs defaults,nls=utf8,umask=007,gid=46 0 1

nekem így tökéletesen jelenít meg mindent (nls=utf8)

Ami a gondott okozza az a Nero-val kiirt DVD amin van kb 2000 doksi és mindben van ékezetes karakter, egyik sem olvasható,

így néznek ki :

k?pz?si jelent?s.doc

csak a kérdőjelek helyett kis téglalapok vannak.. amikor meg akarom nyitni pl az OpenOfficéval azt mondja nincs ilyen file.
Ha bemásolom a file-t az asztalra és kézzel átírom képzési jelentés.doc-ra akkor meg tudja nyitni
Elég gáz lenne a doksikat egyenkét átnevezgetni.

Kicsit gyanús nekem, hogy nem a mount a ludas.

Nálam a hoary ban fordult elő, hogy az "árvíztűrő tükörfúrógép" egy csomó x11 es font esetében nem jelent meg tökéletesen.A system settings/appearance/betűtipusoknál azthiszem akkor az urw bookman L volt az a betűtípus, amelyiknél jól jelent meg.
Most nálam a DeJavu Sans van mindenhol beállítva, de sajnos itt a dapernél a tesztszövegnem az "árvíztűrő tükörfúrógép" hanem a The "Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog", így a betűtípusok beállításánál nem látom, hogy melyik okés és melyik nem. Ha esetleg ezt tudja valaki, azzal sokat segítene.

A másik tipp, hogy megnézném, hogy hogy a magyar nyelv mindenhol be van e állítva rendesen. Nyisd meg pl. a kate-t, aztán írd bele, hogy árvíztűrő tükörfúrógép, mentsd el iso-8859-2 ben meg utf-8 al is, majd nyisd meg más progival, nyisd meg konzolban vi al stb.

Kipróbáltam ... és kaptam holnapig határidőt.

Ha Kate-el utf-8 ban mentem el akkor amikor a konqueror kirajzolja az előképet akkor látszik normálisan minden, ha iso-8859-2-ben akkor nincs ékezet.. , de ha megnyitom a KATE ékezetesen mutatja az iso-file-t is.

Most a KDE-ben az alapértelmezett betűtipus mindenhová: DejaVu Sans

Olyan fontot használsz, aminek nincs megfelelő (iso8859-2 vagy utf-8) kódolású változata.
Nálam a KDE beállítópanelében (Configure Your Desktop néven szerepel a System/Configuration menüben) minden font Luxi Sans-on áll (persze megfelelő méret, bold, stb.) kivéve a fixed-et, az Monospace, és így minden ékezet helyesen jelenik meg.
Az lehet még, hogy valamilyen fontos font-csomagod :-) nincs feltelepítve.
Üdv:
137

Hát még mindíg ezzel szívok, de a helyzet keményebb mint hittem,

Azok a CD-k amelyek win-el, Suse-val lettek kiirva nem olvashatók normálisan, az összes ékezetes betű helyén kis téglalap van, nem is engedi bemásolni a fájlrendszerbe őket mondván nincs ilyen fájl.
Namost amit az UHU-val vagy a Fedor-val írtak ott rendben vannak a karakterek.
Nem csak az Opera9 hanem az XMMS is hibásan jeleníti meg a saját menűjében lévő, ékezeteket, ott is kis téglalapok vannak.
Nem lehet hogy a GTK+ -al van valami gáz ?

nem lehet, hogy a wines az iso-8859-2 vagy TF-16 os kódolással, neadj' Isten CP852 vagy CP1250 -el csainálta, a süsüvel egyetemben? Ezzel szemben a Fedora, elgjobb tudásom szerint (énmagam azt használok) UTF-8 kódolással dolgozik, hacsak nem bírálod felül előből. Ebből kiindulva arra köbetkeztetnék, hogy a redszered is UTF-8 at használ, és a megfelő adathordozók csatolásakor is ezt feltételez (eseteden hibásan). Erre a megoldás
#mount -o codepage=852 /dev/cdrom /cdrom/helye (illetve megfelelő cp alkalmazása lenne)

> Azok a CD-k amelyek win-el, Suse-val lettek kiirva nem olvashatók normálisan, az összes ékezetes betű helyén kis téglalap van, nem is engedi bemásolni a fájlrendszerbe őket mondván nincs ilyen fájl.
Namost amit az UHU-val vagy a Fedor-val írtak ott rendben vannak a karakterek.

Ahhoz, hogy helyesen legyen megírva a Joliet kiterjesztést is tartalmazó CD, az mkisofs parancsnak tudnia kell, hogy az ékezetes fájlnevek milyen kódolást használnak a diszken. Sajnos a hivatalos mkisofs az UTF-8 kódolást nem ismeri, pedig nem csak az lenne elvárható tőle, hogy ismerje, hanem az is, hogy az aktuális locale beállítások szerint válassza ki a defaultot. Fedorában és UHU-ban megtalálható az ehhez szükséges patch, SUSE-ról nincs információm. Próbáld ki, hogy az "mkisofs -input-charset utf-8 egyébopciók..." parancs hibaüzenetként kidobja-e a támogatott karakterkészletek listáját. Ha igen, akkor szar az mkisofs, esélyed sincs utf-8 kódolású fájlneveket jól kiírni. A patcheket beszerezheted például innen:
https://svn.uhulinux.hu/packages/dev/cdrtools/patches/
leginkább a 01 és 05 kezdetű kell, de a többi nullás sem árthat.
További olvasnivalók a szitu megértéséhez:
http://lists.uhulinux.hu/arc/csevej/2006-06/msg00124.html (az egész thread)
http://lists.uhulinux.hu/arc/dev/2006-07/msg00029.html

Izé... szóval... tiszta vizet öntve a pohárba:

A fenti problémák túlnyomó része egyszerűen font hiányosságra vezethető vissza. A hiányzó karakterkészletet telepíteni kell, beállítani az alkalmazásokat megfelelő font használatára. Illetve, kicsit flame szagú, elnézést, de kidobni a francba azt a disztribet, amelyiknek az ékezetes betűk megjelenítése ilyen szinten gondot okoz, és választani egy jobban összerakottat. Mindegy, valahogy ezt oldd meg.

Aztán ez után jöhet a második kör. A CD-ről fájlmásolás során fellépő hibaüzenet arra utal, hogy ott nemcsak megjelenítésbeli problémák vannak (tehát nemcsak font hiányosság), hanem kódolásbeli is, kavarodik többféle karakterkészlet. Ahhoz, hogy ez rendbe legyen rakva:
- Tudni kell, hogy magukon a CD-ken helyes adat szerepel-e. Ha nem, akkor azok a CD-k talán felejtősek (de lásd később). Mint írod, valszeg ez függ attól, hogy milyen disztrib alól írtad ki a CD-t.
- Ha van Rock Ridge és Joliet kiterjesztés is a CD-n, akkor a kernel alapból a RR-et használja, érdemes lehet a norock opciót kipróbálni a Joliet használata érdekében, ettől megjavulhatnak a fájlnevek.
- Ha a Joliet kiterjesztést használja a kernel (mert kapott norock mount opciót, vagy mert nincs is RR a CD-n), akkor az iocharset=iso8859-2 vagy iocharset=utf-8 mount opcióval is van még esély jóra belőni a fájlneveket.

Ezek szerint nincs megoldás ....
Nem lesz korrekt az ékezetkezelés :(

Próbáld meg átállítani az összes betűtípust a rendszerben 'Hunky Sans'-ra vagy 'Hunky Serif'-re. Nekem ezzel sikerült az ilyen problémákat kiküszöbölni. Gúgülban biztos találsz rájuk hivatkozást.

Szerk.: ha nem jó az Ubuntu, akkor talán Kubuntu megteszi. (Ugyan az mint az Ubuntu csak KDE-vel) Én ezt használom és szépen pakolja fel az ékezetes meghajtókat is.

Azt már próbáltad, hogy
dpkg --reconfigure locales
segítségével a nyelvi változókat sima hu_HU értékre állítod?

(Ezt viszot a unicode-os alkalmazások nem fogják szeretni...)

Nekem a KDE allandoan ilyeneket csinalt, utana attertem GNOME-ra, es minden szep es jo lett.

Gnome Terminalban a kinai karakterek is jol jelennek meg, ami azert nem semmi :)

Esetleg próbálj meg új betűtípusokat szerezni. Én úgy szoktam, hogy van az openoffice.orgban egy fontteleítő tündér, ami a nálam az /opt/openoffice.org2.0/share/fonts/truetype/ könyvtár alá teszi a fontokat. Aztán a KDE Vezérlőpultjában használom a betűtípus-telepítőt, a fenti könyvtárból szedem a fontokat és máris vannak szép új ékezetes fontjaim.