Univerzális szám-számnév átalakítás az OpenOffice.org-ban

Letölthető a Numbertext OpenOffice.org kiterjesztés, amivel a számokat tetszőleges nyelven, tetszőleges pénznemben lehet számnévként megjeleníteni a cellákban. Az első változat a magyaron kívül az angol, eszperantó, holland, kínai, német, olasz és thai nyelveket támogatja.

A Microsoft–ISO Office Open XML szabvány javítását célzó fejlesztés az FSF.hu Alapítvány és a holland NLnet támogatásának köszönhető, és már bemutatkozott a Budapest New Technology Meetup május 6-i rendezvényén egy rövid előadással. Letöltés, képernyőkép és további információk a OpenOffice.hu-n.

Hozzászólások

Köszönöm szépen! Lesz folytatás, mert a következő hónapban egy tucat új nyelvhez készül el leírás (Soros program), valamint javaslat az OpenDocument Formula szabvány számára. Ahogy az előadáson is elhangzott, a Numbertext nemcsak egy rossz szabvány (BAHTTEXT) javítása, hanem a Unix programozás és a GNU fejlesztés (remélem jó) példája lesz.

Római számok konvertálása hasznosabb lenne. Valamint a magyar helyesírás szerinti római számos hónapszámozás használata.

3999-ig bezárólag a római számok konvertálására már rendelkezésre áll a ROMAN (visszaalakításra pedig az ARABIC) függvény, de ha ennél nagyobb számok átalakítására van szükség, a "roman-xx" nyelvkóddal a Numbertext kiterjesztés 3999999-ig átalakítja a számokat zárójeles római szám formátumra: 3999999 -> (MMMCMXCIX)CMXCIX. Úgy tűnik az egyik forrás szerint, hogy a 12345678901234567890 -> ((((((XII)CCCXLV)DCLXXVIII)CMI)CCXXXIV)DLXVII)DCCCXC egymásba ágyazott forma is helyes, úgyhogy a következő kiadásban nem lesz méretkorlát, ami bizonyosan nagyon hasznos lesz azoknak, akiknek erre van szüksége.

Az OpenOffice.org dátumformátumokban a rövidített hónapnevek már jó pár éve római számok, mezőbeillesztéssel nem csak a táblázatkezelőben, hanem a Writer szövegszerkesztőben is használhatók. Ráadásul a Calcban az alapértelmezett dátumformátum megfelel az MSZ ISO 8601:2003-as magyar szabványnak és egyben a magyar helyesírás szabályainak (l. itt): a mai dátum helyesen és szabványosabban 2009-05-25, nem pedig az MS Office terjesztette 2009.05.25. (az AkH. szerint a szóközök nem hagyhatók el). (Volt ekkor egy kis vitám Mártonfi Attilával, mert az Osiris Kiadónál megjelent Helyesírásból kihagyták az AkH.-ban megemlített ISO 8601-es kötőjeles alakot. Végül Attila nagyvonalúan megvásárolta és elküldte a magyar szabvány elektronikus változatát, ami tényleg előírta vagy javasolta a magyar elektronikus adattárolásban az ISO 8601-es formátumokat, úgyhogy nyugodt szívvel küldtük el a javított magyar erőforrás-állományt a Sun Microsytemsnek.)

Szia!
Én is gratulálok, nem gondoltam, hogy ilyen általános módon kezelhetőek a különböző nyelvek. És elég kompaktnak is tűnik a megoldás.

Ez nem működött magyarra a web-es felületen, pl: 1,1
Ez már igen: 1,11
Ez megint nem: 1,111, sít.

Ill. mit gondolsz arról, hogy pl. az "ezer" (1000) helyett, nem "egyezer" kellene-e?

Köszönöm! Én sem gondoltam korábban, hogy létezhet ilyen megoldás. Mindenesetre a Unix programozásnak köszönhető (l. Az Unix operációs rendszer és The Art of Unix programming). A két tizedesjegy, mint korlát onnan jön, hogy a táblázatkezelő függvény erre kerekíti, illetve egészíti ki a törteket a BAHTTEXT-nél. Ehhez persze nem kell ragaszkodni. Az ezer jobban hangzik, de éppen az esetleges változó banki stb. igények, előírások miatt a felhasználó módosított formátumának támogatása is része lesz a NUMBERTEXT/MONEYTEXT szabványtervezetnek.

Szeretném a nemzetközi szabványt használni, és az időt "17:04" formátumban megjeleníteni, DE a magyar helyesírás szabályai szerint "17.04" az (egyedüli) helyes:

"299. Az óra és a perc szót folyó szövegben általában kiírjuk: 10 óra 25 perckor stb. – Ha az időpontot számjegyekkel adjuk meg, az óra és a perc közé (szóköz nélkül) pontot teszünk: 10.35 stb. Ehhez a formához a toldalékokat kötőjellel kapcsoljuk: 10.35-kor, 10.35-ig, 10.35-ös stb."

Mihez igazodjon a halandó? Miért mond ellent a szabvány és a helyesírási szabályzat?

Sziasztok!

Tud valaki róla, hogy ugyanez TeX-ben vajon elérhető-e?
Aki tud valamit, annka megköszönném, ha megírná.

Lesz parancssori változat is (illetve már most használható így az OpenOffice.org PyUNO interfészen keresztül), esetleg m4 port (az m4 támogatja a reguláris kifejezéseket, így egyszerűbb megcsinálni), és akkor elég a TeX forrásban pl. NUMBERTEXT(456, hu-HU)-t írni, és átszűrni az m4-es numbertext programon a TeX meghívása előtt.

Sziasztok!

Tud valaki róla, hogy ugyanez TeX-ben vajon elérhető-e?
Aki tud valamit, annka megköszönném, ha megírná.

Laci!

Köszönjük szépen azt a hosszú évek óta tartó kimagasló szintű munkát amit végzel. Évek óta újra és újra csodálom amit művelsz. Hihetetlen lehet az a mennyiségű információ feldolgozás, háttérmunka ami azért van, hogy univerzálisan használható, minél több nemzet számára a saját és a nemzetközi szabványoknak megfelelő nyelvi támogató rendszerek készüljenek. Ráadásul mindezt a nyílt forrás és a nyílt szabványok eszméi szerint. Kívánom, hogy még hosszú ideig legyen lehetőséged folytatni ezt a munkát.

-Boti