Megjelent az OpenOffice.org 2.0 FSF.hu magyar változat

Az FSF.hu Alapítvány ritmusszekciója örömmel jelenti, hogy az angol OpenOffice.org 2.0 verzió megjelenése után négy nappal elérhetővé teszi annak magyar nyelvű, finomított változatát Windows, Linux és Mac OS X (Tiger) operációs rendszerekre.OpenOffice.org 2.0 FSF.hu változat

Az OpenOffice.org programcsomag óriási fejlődésen esett át az elmúlt két évben, a 2.0 verzió számos újítást tartalmaz. Miért érdemes az FSF.hu által készített verziót használni? Ez a verzió az alábbi fontosabb javításokat, továbbfejlesztéseket tartalmazza:

  • Tökéletesebb helyesírás ellenőrzés

    A hivatalos OpenOffice.org helyesírás ellenőrzője nem tökéletesen használható a magyar nyelv ellenőrzésére. Az FSF.hu változat tartalmazza a Németh László által fejlesztett hunspell-t, amely lényegesen javítja a program magyar helyesírásellenőrzését. Egy másik kiegészítés eredményeképpen a program képes számokat tartalmazó szavak kezelésére is.
  • Magyar betűkészletek kényelmes kiválasztása

    Ha nincs kijelölve szöveg, akkor a betűkiválasztó panelen az "árvíztűrő tükörfúrógép" vagy a "külvízen úszó szárazjégtörő kisjármű" szöveg jelenik meg. Mindkettő tartalmazza a magyar ábécé összes ékezetes betűjét, ezzel is segítve a megfelelő betűkészletek kiválasztását.
  • Jobb magyar elválasztás

    Nagy Bence folyamatosan fejleszti elválasztást segítő adatbázisát, ebből a legújabb verzió került ebbe a változatba.
  • Javított képaláírás

    A magyar verzióban a hazai konvenciókhoz van alakítva a képaláírás. A hivatalosban így néz ki: "Ábra 1: Ez egy ábra", a javított változat: "1. ábra: Ez egy ábra".
  • Tökéletesített magyar html export

    A hivatalos verzió nem kezeli megfelelően a html régi módi sztringjeinek exportálását. Az ezen a módon megírt html állományokból az "Árvíztűrő tükörfúrógép" sztring a hivatalos verzióban "Árvíztűrő tük& ouml;rfúrógép"-nek látszik. Az FSF.hu verzióban ez tökéletes.
  • A "--" jelek megfelelő cseréje

    A program a hivatalos verzióban a "--" jeleket emdash-ra cseréli, ami a magyarban nem megfelelő. A javított változat "--" esetén endash-t, "---" esetén pedig emdash-t helyettesít.
  • Szebb, kiegyenlítettebb íráskép

    Pavel Janík munkájának köszönhetően a program a betűkészletek kerning tábláját automatikusan használja.
  • Néhány angol, nem honosítható szöveg javítása

    Néhány sztring nem honosítható a program által biztosított módszerekkel, ezt az FSF.hu verzió megoldja.
  • Javított postscript kimenet

    Pavel Janík-tól átvett javítás, mely arra utasítja a PostScript drivert, hogy ne helyettesítse be a betűkészleteket. Ezzel kizár egy hibalehetőséget, amely korábban azt okozta, hogy az ékezetes betűk helyén négyzetek vagy kérdőjelek jelentek meg.


Külön köszönet Tímár Andrásnak (FSF.hu) és Bán Szabolcsnak (FSF.hu) az FSF.hu változat elkészítéséért, Németh Lászlónak (FSF.hu) a magyar helyesírásellenőrzés tökéletesítéséért és Nagy Bencének az elválasztó részen végzett munkájáért.

Letöltés és telepítés

Windows

Linux

    Jelenleg deb csomagok állnak rendelkezésre, de hamarosan kész lesznek az rpm csomagok is.

    Letöltése:


    Telepítése:

      A deb csomagok telepítése:

      Le kell tölteni az OpenOffice.org_2.0_hu_FSF.hu_Linux_debs.tar.gz fájlt, ki kell csomagolni egy könyvtárba, majd a dpkg szokásos módján telepíteni. A tökéletes futtatáshoz szükséges a Java támogatás. Ha nincs a gépen Java, akkor érdemes feltelepíteni a java-gcj-compat csomagot.

      Példa:

      $ cd /tmp

      $ wget ftp://ftp.fsf.hu/OpenOffice.org_hu/2.0/OpenOffice.org_2.0_hu_FSF.hu_Linux_debs.tar.gz

      $ tar zxvf OpenOffice.org_2.0_hu_FSF.hu_Linux_debs.tar.gz

      $ sudo dpkg -i OpenOffice.org_2.0_hu_FSF.hu_Linux_debs/DEBS/*.deb

Mac OS X

Hozzászólások

Amint lehet, átállunk OpenOffice-ra. Az MS-t csak mutatóba hagyjuk meg (kompatibilitás).

Erre a napra vártam...

A fordításban én érzem magam illetékesnek. Viszon soha az életben nem
részösszegeztem még semmit. Az ilyen "függvénynév-szerű" dolgokat
szeretem angolul hagyni, de meggyőzhető vagyok, hogy ez nem ilyen. Csak
küldj valami screenshotot, vagy részletesebb leírást, hogy én is értsem
a problémát. ooo@fsf.hu

Koszi.

Latom a bz2 is 99854494byte. Kiprobaltam a 7zip-et azzal 75217388. Lassan talan erdemes lesz hasznalni linux-on is, mert a bzip2 is eleg rosszul tomorit.

http://p7zip.sourceforge.net/

Esetleg feltolthetem, valahova ha erdekel valakit.

Debian tetsing, hivatalos csomagok + ftp.nerim.net.

A Gnome menüben az iroda szekcióban csak 1-2 bejegyzés jelenik meg, a Base, a Calc meg a Nyomtatókezelés, azok is ikonok nélkül. Másnál is így van, vagy tudtok ötletet adni a javításra?

eddig nagyon jó a program :) , arra lennék kiváncsi, hogy amd64-es csomag lesz-e belőle?

Nagyon örülök, hogy van magyar OOo, de valahogy nekem ez a lokalizációs izé nem annyira tetszik.

1. Lehetne magyar OOo2 angol menükkel? (vannak olyan emberek, akiknem nem magyar az anyanyelve, de írnak angolul, és nekik egy angol UI, meg nekem is ;-), jobban bejön, ha minden egy nyelvű)

2. Nagyon jó, hogy vannak spec. patchek, mint -- csere, vagy képaláírás stb. de mi van akkor ha valaki intenzíven ír angol és magyar szövegeket is. Akkor most telepítsek két OOo-t, hogy szép legyen angolul is az angol levél, és a magyar mű is? Vagy ez is okosan van megcsinálva, mint latexban, hogy azt mondom, hogy a doksi nyelve magyar, akkor így lesz, ha pedig angol, akkor úgy? Ez miért olyan nagy kérés???

Üdv,

Zoli

1. Magyar OOo angol menükkel? Aki ilyenre vágyik, töltse le az angolt,
és tegye rá a hunspell UNO komponenst (hunspell.sourceforge.net) meg a
magyar szótárat (magyarispell.sourceforge.net)és kb. ugyanott lesz.

2. Ezek a patchek nem olyan intelligensek, hogy nyelvre érzékenyek
lennének. Hosszú távon ez cél, de most még nem tudtuk megvalósítani. Az
FSF.hu build a magyarul tudó, magyarul író felhasználóknak felel meg
leginkább.

Hi!

Openoffice.org-on kerestem sdk-t az uj verziohoz, de csak az 1.1-hez lattam. Bena vagyok, vagy meg varni kell ra, vagy kompatibilis?

Attila

Köszönjük szépen a villámgyors munkát! Most már csak az a kérdésem, hogy mi a f az az 'emdash' és 'endash'? Hogy mondják azt magyarul?

Bár itt senki se említette, de sAGA elkészítette az UHU csomagot belőle!

Nagy nagy köszönet érte!

Mátó Péter írta:
> _Külön köszönet Tímár Andrásnak (FSF.hu) és Bán Szabolcsnak (FSF.hu) az
> FSF.hu változat elkészítéséért, Németh Lászlónak (FSF.hu) a magyar
> helyesírásellenőrzés tökéletesítéséért és Nagy Bencének az elválasztó
> részen végzett munkájáért._
>

Még ide, a "külön köszönet" részhez tartozik, hogy külön köszönet Szalai
Kálmánnak (Kami), mivel ő sokat segített a 2.0 fordításakor, illetve a
magyar béták tesztelésekor.

Nagyon szép, jó, szóval köszönöm és ígérem mindenfelé terjesztem amerre csak járok.

Viszont Debian Sarge alatt van egy kis gondom vele.

NFS megosztásról csak olvasható módban hajlandó doksit nyitni és nem tudok rá menteni vele.

Minden más program ugyanitt rendben van, az OO.org 1.3 is.

Helyi fájlrendszeren és Samba megosztáson nincs ilyen gond.

Ez szerintetek OO.org 2.0 Linux bug?

Én csak azt szeretném kérdezni igen mély tisztelettel, hogy hogyan lehet lecserélni az eszköztár különösképpen ocsmány ikonjait a szépséges jimmac féle gnome-os ikonokra (amint az a debianban és az ubuntuban is van) ?

Előre is köszönet és mély hódolat, meg minden.

király :) igazából az érdekelne hogy amd64-es rendszerre ugyanúgy történik-e a telepítés mint az 1.1 esetében? libeket külön aztán 32bites OOo vagy - majd - lesz olyan hogy 64bites OOo? tehát elvileg tervezik? mert 1.1-ből még csak tervben sem volt ha jól emléxem :) köszi

Jaja, en is inkabb feltettem a nem hivatalos ubuntus Ooo 2.0-at.

Azert respect az FSF.hu--nak, de engem is idegesitettek a miniatur ikonok, plusz az msttfonts csomag nelkul a menukben levo betutipusban nem jelentek meg a hosszu u" es o" karakterek! (meg jo rondan is neztek ki).

A kérdésed első felére nem tudok válaszolni, mert nem értek hozzá. A
natív 64 bites verziót tervezik, van ilyen projekt. Ján Holesovsky a
cseh Novellnél a projekt vezetője. Tekintsd meg az idei OOo konferencián
előadott prezentációjának diáit:
http://artax.karlin.mff.cuni.cz/~kendy/ooo/OOoCon-2005/

Kérem indítsd el a programot így:

$ strace -fF -eopen -o /tmp/OOo20.strace soffice

Ezek után lényegesen lassabban fog menni, de ne törődj vele. Próbálj meg menteni a problémás könyvtárba, aztán lépj ki. Ha megvan, akkor tömörítsd össze a fájlt:

$ bzip2 -9 /tmp/OOo20.strace

A tömörített logot küldd el az ooo@fsf.hu címre. Megnézem, aztán meglátjuk, hátha okosabbak leszünk.

üdv

atya

jEdit-ből nem tudok átrakni magyar ékezetes (UTF-8) szöveget copy-paste-el. Az ő és ű betűket kérdőjelre cseréli. Erre van valami megoldás? Eddig működött a dolog (1.1.4-el).

Az 1.1.4-es változatnak (OOo_1.1.4_hungarian_LinuxIntel_install.tar.gz) van valami uninstall része?

Ebbe úgy látom fixen bele van fordítva valami ocsmány windows kinézet, az utolsó kiadatlan verzió (Pavel Janik féle) még szépen fölvette a rendszerben beállított témát. Mutattam is mindenkinek, hogy mennyivel jobb, de most csalódott vagyok, mert alap dolgot tettek tönkre benne. Lehet, hogy egyébként többet tud mint az előző béta, de el is ment a kedvem az egésztől. Nem szeretem az ilyen tákolmány programokat, amelyekbe fixen beépítik a fordító kedvenc kinézetét, így mindegyik másképp néz ki...

2 hete eltöltöttem azzal egy kis időt, hogy kikeressem kinek lehet ezt megírni, de nem találtam egy közelebbi email címet.

Én egyelőre nem használok U8-at, de egy teszt erejéig meg fogom nézni, hogy mi lehet a gond. (Ha azt akarod, hogy biztosan ne felejtsem el, akkor dobj egy levelet az ooo@fsf.hu-ra.)

Én a régi telepített verziót az install könyvtárának letörlésével töröltem. :) Lehet, hogy van ennél szebb mód is, ha jól emlékszem, telepítéskor valami gnome és kde beállításokat is csinál, de mivel ezeket nem használom, így nem tűnt fel, hogy benn hagyott-e valami szemetet.

üdv

atya

A jEdit alapból unicode-os (mivel Java) és az OOo is. Ez attól
független, hogy a Linux alatt milyen locale van beállítva,
unicode-osak-e a fájlnevek, vagy ilyesmi.

Ha azt tapasztalod, hogy kettő között nem megy az adatcsere, akkor én
clipboard hibára gyanakszom, és sokkal többek el kell árulnod a hiba
körülményeiről. A Linuxban a clipboard az nem egyszerű dolog. Pl. a
Ctrl+C és Ctrl+V mást csinál-e (DE-n keresztül kezelődik le), mint ha az
X módszerrel kijelölöd és középső gombbal beilleszted?

Azt hiszem sokak nevében mondhatom, hogy köszönöm. Remélem sok-sok helyen sikerül majd kiváltanom vele az ms csomagját. Itthon mindenesetre biztos :)

Nagyon köszönjük.

Az rpm-ek helyett/melett nem lehetne egy db mezei .tar.bz2 ? :)

Mindent lehet, csak reszelni kell. A build környezetet nem tudtuk
rávenni, hogy tar.gz-t csináljon. Mindenképpen RPM-et vagy DEB-et akar
Linuxon. Még az RPM ki fog kerülni, aztán olyat lehet csinálni, hogy
fogom, feltelepítem, és a /opt/openoffice.org2.0 könyvtárat összetarolom.

Ez miben tud többen, mit ha feltelepíteném az angolt, majd hozzá a hunsplell-t és a magyar csomagot? Azért kérdem, mert gentoo alatt jelenleg így használom, de ha aztmondjátok ez jobb, akkor lecserélem!

Jó. Nem kizárt, hogy felteszem a tar.gz-t is az éjjel. Bár a gentoohoz
az illene, hogy lefordítod forrásból a doksi alapján, nem? :)

Itt a doksi:
http://hu.openoffice.org/source/browse/hu/src/2.0.0/hu-howto.txt?rev=1.3&content-type=text/vnd.viewcvs-markup

A helyesírás-ellenőrző teljesen más. Lecserélése nehézkes. Sok egyéb apró patch is fel lett húzva rá, ami a magyar nyelvű használatot segíti (pl. 1. ábra nem ábra 1)


A Mac OS X változathoz még annyi, hogy nem a dmg-t hanem a benne lévő alkalmazást kell behúzni az Applications mappába.

Az angol verziót most uninstalljam, vagy ra lehet telepiteni?

Gratula!!!

Milyen huntools van benne? A 0.3-as verzió, vagy történtek azóta változások?

Angol nyelvű OO.org-om van FreeBSD-n és ahhoz szoktam hozzáhegeszteni az uno modult. Ha van valami újdonság, akkor frissítenék. Van egyébként publikus cvs a huntoolshoz vagy csak én vagyok a béna, hogy nem találom?

Köszi, Laci

No megvannak az rpm-ek és kísérleti tar.gz és tar.bz2 is. Az utóbbiak azért kísérletiek, mert egy csomagból telepített OOo20-t csomagoltam össze egy tar fájlba. A gyökérben kell root-ként kicsomagolni. VIGYÁZAT! Ez nem csak egy könyvtárba tesz dolgokat! De az alkalmazás érdemi része a /opt/openoffice.org2.0 alá kerül. Ha valaki szeretné, akkor csomagolja ki a /tmp-be és válogassa ki, hogy mit szeretne látni a rendszerén. A többi könyvtárban csak ikonokat helyez el, meg menüdarabkákat. Használjátok egészséggel. Minden elérhető az ftp://ftp.fsf.hu/OpenOffice_hu/2.0 könyvtár alatt.

Megjegyzéseket, javaslatokat és hibákat ide küldjetek: ooo@fsf.hu

üdv

atya

Sziasztok,

két kérdés:

- ubuntu breezy-n le kell szedjem a 1.9.129-et előtte?

- Calc-ban a részösszegek képzésekor a szövegek magyarul lesznek? (ubuntu verziónál "Sum" jelenik meg)

köszi

gaboro

Elkészültem nagyjából a friss, ropogós marketing anyagokkal:

http://hu.openoffice.org/servlets/ProjectDocumentList?folderID=525&expandFolder=525&folderID=525


Azért fel kellett volna hívni az emberek figyelmét a JAVA fontosságára is, szóval legyen telepítve java-d is... Vagy ez ennyire alap?

Komoly bejelentés-szöveg is van? Vagy hol van a fuvós szekció?

Kicsit off, bár OOo letöltés közben bambultam el.

1985-ben az első CD-ROM-om egy 2x Sony volt.

300K az hú de pöpec volt.

1 évvel ezelőtt modemmel nyomultam, offline olvasgattam többek közt a HUP-ot is.

Ha letöltöttem valamit a 3-3,6K rullzott...

Most letöltöttem az OOo-t, durván 300K-val.

:)

Bocs, csak merengés volt. :)

Nagyon szép, nagyon jó és nagyon szépen köszönjük! :)