Fordítókat keres a Linspire - jutalom a telepítő

Címkék

A Linspire Inc. által fejlesztett disztribúciók fordításához keresnek "aktivistákat" az IRMA rendszer keretén belül. A munkában résztvevőket jutalmazza is a cég: egy adott mennyiségű szöveg fordítása után jogtiszta Linspire telepítőt kaphatnak.

Mint ismeretes, a Lindows utódjaként létrehozott Linspire egy fizetős operációs rendszer, így jelentős terméktámogatást és garanciát élvezhetünk az ingyenes Freespire felhasználóival szemben.

A projektbe egyszerű a belépés:

Regisztrálod magad a irma.linspire.com oldalon, s elkezdessz fordítani. Eközben érdemes felvenni a kapcsolatot az európai menedzserrel, aki történetesen egy határon túli magyar: Romoda Karoly -> aromi54 @ sksyu . net

Ő koordinálja a munkát, illetve ő intézi a jól megérdemelt telepítőlemezhez való hozzájutást.

Kérünk mindenkit, hogy csak azok fogjanak bele, akik komolyan gondolják, végigcsinálják, vagy legalább is számottevő bejegyzést fordítanak le (minimum 3-400-at, vagy annál többet). A hibás fordításokért, illetve a nem megfelelő munkáért nem jár telepítő!

Várunk téged is, légy Te is megbecsült és jutalmazott fordítója a Linspire/Freespire project-nek!

Hivatkozások:

Hozzászólások

hahaha minden álmom egy linspire telepítő, már kezdem is .... :)))

p.s.: a flém- és offhegyeket kerüljük, ha lehet, mert unom mindig ezek miatt megnézni, hogy mit írtak újonnan ;-)

Ennél a kiérdemelt licensznél mégis milyen mennyiségre gondoljak?
Egyáltalán nem mindegy, mert tudni szeretném, hogy lesz-e elég időm arra, hogy teljesítsem. Ha nem akkor veszett fejsze nyele, inkább olyan szoftvert fordítok, amit használok is...

A fenti vitához is hozzászólnék: ha mindenki meg van győződve arról hogy mit kell gondolnia, akkor kár volt vitatkozni, ennyi idő alatt egy-két licenszet simán összehozhattatok volna :D

Lehet, hogy nem értem, de a liszenszek árából nem lehetne fordító irodát fizetni, hogy fordítsák le?
Ha viszont önkéntesekkel csináltatják akkor miért ez a fene nagy zártság, hogy még a lefordított szövegeket sem lehet megtekinteni? (vagy csak én voltam vak?) Vissza fog kerülni a main-be az újonnan lefordított?

Jó akkor itt van a félreértés. Én azokról a liszenszekről beszélek amit egy normál felhasználó vesz meg besétálva a teszkóba leakasztva az akciós Linspire-t polcról.

Én ezt az egészet úgy látom, hogy a profit orientált cég a szolgáltatásainak minőségét a közösség erőinek felhasználásával szeretné növelni úgy, hogy a befektetett munka visszaforgatásra nem adja meg a módot.

"Vissza fog kerülni a main-be az újonnan lefordított?"

Érdekes kérdés, mert ahogy néztem, po-fájlt vagy bármi használhatót letölteni tényleg nem lehet (megnézni azért igen), viszont a gpl miatt nem ártana, ha lehetne.

A fordítóiroda tényleg jó ötlet lenne, de két dolog van:
-bejelentkezve összesen kb 35k sztring van, ami lefordítható, ez ismerve az ubuntuban elérhető mennyiséget (~300k), azt jelzi, hogy vagy nincs még minden feltöltve a rendszerbe, vagy még rengeteg minden így se lenne lefordítva.
-a 35k sztringből még kb 10k nincs megcsinálva. ha egy sztringet átlag 10 szónak veszünk, egy szót pedig piaci áron mondjuk br. 10 Ft-nak, akkor látszik, hogy ez nem fog kijönni pár licenc árából (és az előző alapján, még mindig nincsenek sokkal előrébb). Nem beszélve arról, hogy ennyi befektetés hol fog visszajönni a magyar piacról :\

Hogy képesek berakni kde-t úgy, hogy kihagyják a virtual desktopokat? Ez a legnagyobb hülyeségek egyike. Kde-ben ez egy fontos future (és gnome-ban is). Vagy ez nem is kde lenne? :)

Egyébként az update root jelszó nélkül megy? Mert nagyon úgy néz ki. (Vagy rootként használja az illető a rendszert.)

Na mindegy, nekem az easiest desktop linux a fedora marad kdevel... :)

Mellesleg a fordítás neten keresztül történeik, ahogy elnézem, nézzétek meg az utolsó screenshotot.

csend és nyugalom :-)

van aki használja??

Úgy rémlik, Tóth P. Péter csinálta anno a Lindows fordítását. Megúnta volna???