- Hírek
- Parancs és meghódít
- Hogyan kell:
- A program Python - 11. rész
- Add hozzá Screenlets
- Stream Média, Ubuntu és Xbox 360
- Az enyém történet: Kernel 1.2
- Az enyém történet: Hogyan lett a Ubuntu operációs rendszer
- Az én véleményem: Segíteni egy új felhasználót
- Felülvizsgálat: Lubuntu
- MOTU Interjú: Stefan Lesicnik
- Betűk
- Ubuntu Nők: Penelope Stowe interjú
- Ubuntu játékok
- Q&A
- Az asztalon
- Top5: Csempézés Ablakkezelők
- Hogyan segíthet
A speciális szám elérhető a régiek mellett a http://fullcircle.hu oldalon.
Direkt letöltési link:
http://fullcircle.hu/pdf/issue37_hu_special.pdf
A fordítást a Full Circle Magazin magyar fordítócsapata a Google fordítóval készítette.
A magazin ferdítése elérhető a fent megadott oldalunkon.
A speciális kiadás a fordítócsapat fennállásának 3. évfordulójára készült.
Az általunk készített fordítás hamarosan elérhető lesz. Addig is jó szórakozást kívánunk mindenkinek!
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
- 2718 megtekintés
Hozzászólások
ez jo :D
--
B+ - http://pozor.hu
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Szerk.: nahjó, nem trollkodom;]
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Egészen jó lett, ahhoz képest, hogy google translator :D
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Végre nem kell elolvasnom az eredetit, hogy megértsem a fordítást!
;)
Csaba
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Ebből a szempontból különösen jó: ZOKNI helyettes
-----
Innen most töltsünk tiszta vizet a nyílt kártyákba: ...
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
+1
Nekem is ez volt az első szembetűnő, azóta is ezen röhögök! :DDD
---
Mézi 4Ever!
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
A főszerkesztő elég kritikus című cikket írt:
"Üdvözöljük a másik probléma a Full Circle magazin."
Ez ok, - mondhatják sokan, de mi az első probléma?
:-)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Ez nagyon biztató! :-{)E
Mármint az, hogy a humor is jelen van a fordítócsapatban. Ez optimizmussal tölt el, hogy lesz kitartásotok hosszú távon is a "Teljes Kör" fordítói munkához.
Köszönöm nektek, hogy nekünk adtok egy darabot a szabadidőtökből.
--
Tertilla; Tisztelem a botladozó embert és nem rokonszenvezem a tökéletessel! Hagyd már abba és kész!
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Ezt inkább a FUN kategóriába kellett volna feltenni :)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Full Circle illetve annak a fordítása inkább linuxos közéleti esemény. Abba meg bőven belefér ennyi humor.
--
Tertilla; Tisztelem a botladozó embert és nem rokonszenvezem a tökéletessel! Hagyd már abba és kész!
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Nagyon jó lett, köszi! :)
-----
"Egy jó kapcsolatban a társunkat az ő dolgában kell támogatni, nem a miénkben."
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Meg kellene kérni Gugli mestert, hogy fordítsa le ezt a speciális számot angolra, így az angol nyelven olvasók is hozzájuthatnának ehhez a kincshez! ;-)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Valóban jó, ahogy többen is írták :-)
Azonban dejo-nak mindig van pár jó szava hozzátok, amivel teljesen egyetértek. Három év alatt sokat dolgoztatok, nekünk pedig csak egy kattintás a letöltési linkre és már az anyanyelvünkön olvashatjuk a magazint. Boldog születésnapot!
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Köszi mindenkinek, srácok, tényleg jólesnek ezek a szavak, elküldöm a csapat levlistájára.
-------------------------
Trust is a weakness...
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Mindenkinek nagyon köszönjük a bíztató szavakat, reméljük tetszik a szülinapi kiadás! :)
http://fullcircle.hu/ | https://wiki.ubuntu.com/UbuntuMagazine/TranslateFullCircle
kiri
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Nem akarok trollkodni, de tenyleg illene figyelembe venni az epito kritikat. Nem tudom, ti hogy vagytok vele, de a szam tartalma es a borito alapjan nekem nem lenne pofam kijonni egy ilyen stuffal. Peldaul: "Csempézés Ablakkezelők", ilyent utoljara a kinai DVD olvasom leirasaban lattam. Vagy rakjatok ki a jo tartalomjegyzeket, vagy - ha ilyen az egesz magazin - akkor felejtsetek el a dolgokat. Egy ujsag leforditasa nem arrol szol, hogy az egyik nyelvet egy masikra csereljuk, ott meg a cimekre is figyelmet kell forditani, hogy ertelmes, magyar cimek legyenek.
PS: a boriton borzaszto csunya a "szepit a Iskolapad". Legalabb egy ennyire nyilvanvalo helyen a nevelok illesztesere illik odafigyelni. Sajnos ez alapjan alulmuljatok az Index minoseget.
Szerk: beleolvastam. En olvastam egy regebbi Full Circle szamot, az egesz jo volt, de ezt itt surgosen vonjatok vissza. Ez sertes a sajat kozossegetekre nezve, es iszonyu nagy szegyen.
--
()=() Ki oda vagyik,
('Y') hol szall a galamb
C . C elszalasztja a
()_() kincset itt alant.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
+1 :(
--
Charlos
-- http://www.uvegcsont.hu -- / -- http://ganyikaroly.net --
Jól csak a szívével lát az ember. Ami igazán érdekes, az a szemnek láthatatlan. - by A Kisherceg
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Úgy tűnik, hogy csak neked egyedül nem esett le... Illetve még egy embernek.
Útmutatásként a "Mi lenne ha mi nem lennénk?"-ből próbálj meg kiindulni.
--
trey @ gépház
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Azt hittem, ez az alcime az eredeti kiadvanynak is, az Ubuntu-sokrol meg ezt is kepes vagyok feltetelezni :-)
Ez uj megvilagitasba helyezi a dolgokat.
--
()=() Ki oda vagyik,
('Y') hol szall a galamb
C . C elszalasztja a
()_() kincset itt alant.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Első pár mondat után bekönnyeztem, 5. után anyáztam egyet, aztán eszembe jutott, hogy ez valami poén.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Gratulálok! :)
Kicsit komolyabbra fordítva: mikor lesz készen a 11. szám fordítása? (vagy csak én nem találom sehol sem...)
---
DT.LT.NB - Ubuntu 10.04
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Azon vagyunk, hogy minél hamarabb megjelenjen a 11-es szám. Kérjük türelmeteket az adott számmal kapcsolatban. Annyit elárulok kulisszatitokként, hogy a 1/3-ad részét már korrektúráztam. :D
http://fullcircle.hu/ | https://wiki.ubuntu.com/UbuntuMagazine/TranslateFullCircle
kiri
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Ha ilyen lesz az is, akkor inkabb soha ne legyen kesz. Bar nem kedvelem az Ubuntu-t, az elso par magyar Full Circle-t elolvastam, es sokszor egesz jo cikkek voltak benne. A lapban levo ertek atjonni latszott. Ez a szam viszont nagyon illuziorombolo.
--
()=() Ki oda vagyik,
('Y') hol szall a galamb
C . C elszalasztja a
()_() kincset itt alant.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Maradj csak write-only-ban, nem kell értelmezni, ami le vagyon írva...
-------------------------
Trust is a weakness...
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Valaki magyarázza már el ennek a gy*kér hrgy84-nek, hogy ez csak poén. ;)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Pedig megneztem a datumot. Komolyra forditva, mivel nem olvasom az angol Full Circle magazint, es annyira nem is ismerem, siman elhittem, hogy kiadtak egy ilyen alcimu kiadvanyt (nem akkora lehetetlenseg). Egyebkent meg, hianyzott a smiley a bejegyzes cimenek vegerol :-)
--
()=() Ki oda vagyik,
('Y') hol szall a galamb
C . C elszalasztja a
()_() kincset itt alant.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Tegnap gyorsan letöltöttem a Mekiben, aztán este kiéhezetten rá akartam vetni magamat a "friss húsra", de akkor jött a Rózsa Gyuri-effektus és kapcsoltam. Különben mekkora csalódás volt!
:D
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni