Matthew East: felhívás az Xubuntu dokumentációjának fordítására

Matthew East:

Bár már a kiadási ciklus vége felé közeledünk, az Xubuntu dokumentációja (desktop guide = munkaasztal-kézikönyv) lefordítható a Rosettta segítségével.
Tegyünk meg mindent, hogy legalább részben le tudjuk fordítani. Bár a kiadást ezen a héten befagyasztjuk, még a kiadás után is megpróbáljuk folyamatosan frissíteni a fordításokat.

https://launchpad.net/distros/ubuntu/dapper/+source/xubuntu-docs/+trans…

Emlékeztető: ne feledkezzünk ám el az Ubuntu és Kubuntu dokumentációjáról sem!

https://launchpad.net/distros/ubuntu/dapper/+source/ubuntu-docs/+transl…
https://launchpad.net/distros/ubuntu/dapper/+source/kubuntu-docs/+trans…

Ami a dokumentációhoz kell, az csupán az, hogy a preface.pot sablon (template) az ubuntu-docs csomagban le legyen fordítva. Valamint ha a http://help.ubuntu.com/6.06 oldalon az adott nyelvre lefordított oldalt szeretnénk látni, a website-index sablont kell az ubuntu-docs -ból lefordítani.

== FONTOS! ==

Kérjük, vegye figyelembe, hogy a tageket (pl. < ulink url="blah" >) ne írja át, ellenkező esetben órákig kell javítgatnom a hibás fordításokat. Ez vonatkozik az ilyenekre is: < xref linkend="add-applications"/ > - ezek maradjanak így. (Ha az időbe belefér, jó lenne, ha mindenki javítaná, ahol ezt esetleg elfelejtette volna, rengeteg időt takarítva meg nekem ezzel!)

Köszönettel,

Matt

(Az eredeti bejelentés itt.)

Na, ezt csak azért dobtam be, mert az Xubuntu - mint láttuk - nagyon jó kis desktop OS, és ennyit szerintem megérdemel. 501 strnget kell lefordítani, én nem vagyok tagja a fordítócsapatnak, de már az elejét elkezdtem, és javaslatokat tettem. Ahol javaslatok már vannak, oda lehet attól függetlenül beküldeni másikat, úgyis az adott team fogja elbírálni, és legfeljebb összekovácsolják. Ja, igen: a magyar fordítás magázza a felhasználót! Erről bővebben itt.

Hozzászólások

oda lehet attól függetlenül beküldeni másikat, úgyis az adott team fogja elbírálni, és legfeljebb összekovácsolják

elvileg igen, de gyakorlatilag a rosetta nem jelenít meg egynél több többsoros javaslatot, így jó eséllyel nem kerül szem elé. Ha meg már úgyis át kell nézni, akkor egy félig jó javaslat is elég (kettőt összegyúrni sem gyorsabb, mint egyet kijavítani), inkább oda javasoljatok, ahol még nincs semmi.

Fordítottam harmincvalahányat, főleg hosszabbakat, onnan ahol abbahagytad az elején. =)
Hibák garantáltak. :P

--
TheReplaced, Argh! ><

Köszönöm szépen. =)
Már régóta szeretnék én is hozzátenni valamit az OSS-hez, tehát szívesen veszek minden felkérést. :)

A magyar megfelelőket megpróbálom legjobb tudásom szerint megválasztani, aztán majd lehet tanácskozni ha nem jók. :P

--
TheReplaced, Argh! ><