Megnéztem a cikkeket:
DW: Hungary: Small-town Mayor Marki-Zay to challenge PM Orban in 2022
Marki-Zay, a 49-year-old political outsider, beat the leftist Democratic Coalition Party's Klara Dobrev.
Ki a franc fordította ezt "függetlenre"? A cikk egyébként tele van azzal, hogy összefogás. Miért vezetné félre az olvasót?
Reuters: Outsider Marki-Zay to stand against PM Orban in 2022 after winning run-off
Nem találtam olyan mondatot angolul, amit írtál, a legközelebbi talán ez:
Marki-Zay defeated leftist Klara Dobrev, who pledged to support him at the head of an alliance of six opposition parties [...]
Itt nincs szó függetlenségről, korábban azonban expliciten tárgyalják:
Small-town conservative Peter Marki-Zay, a political outsider with no party affiliation, will go head-to-head with Prime Minister Viktor Orban next year for leadership of Hungary after on Sunday winning an opposition run-off primary.
A "no party affiliation" szerintem érthető egy külföldi számára is.
AP: Small-town mayor to lead Hungary opposition bloc in election
Independent conservative Peter Marki-Zay won a primary contest Sunday to become the joint candidate of a six-party opposition coalition that will challenge right-wing populist Prime Minister Viktor Orban in Hungary’s elections next spring.
Ugyanabban a mondatban tárgyalja, hogy hatpárti koalíciót vezet. A tisztelt külföldi olvasó megint nincs félrevezetve azzal, hogy a jelölt egyébként "independent", ami csak egy jelző, hogy egyik koalíciós pártnak se tagja.
Hát így jobban utána nézve azt kell mondanom, hogy ez csak egy elég gyenge próbálkozás volt a "hanyatló nyugati sajtó" fizkázására. Aki elolvasta bármelyik cikket, az pontosan megérhette, hogy mire vonatkozott az "independent/no party affiliation". Mindegyik cikk kiemelten tárgyalta, hogy többpárti koalíciós jelöltről van szó.