Megjelent a Full Circle Magazin 80. kiadásának magyar fordítása

Címkék

A magyar fordítások kiadásának menetében egy kis változást eszközöltünk. Lehetőség szerint naprakész anyagot szeretnénk adni, ezért egy nagy lépéssel a 80. kiadást tesszük most közzé. Természetesen ezzel egy időben a kimaradt kiadások fordítása is készül, folyamatosan lesznek elérhetők a 75-79. kiadás anyagai is. Remélem jól döntöttünk ezzel a változással és ugyanolyan lelkesedéssel veszitek a régebbi kiadásokat is. Köszönjük türelmeteket, kellemes olvasgatást kívánunk – a FCM-hu csapata.

  • Hírek
  • Parancsolj és uralkodj:
  • Ruby On Rails
  • Hogyanok:
    • LibreOffice – 33. rész
    • Programozznk Pythonban - 50. rész
    • Logikai lemezkezelés
    • JPG-ből PDF
    • Inkscape – 20. rész
    • Hogyan írjunk a Full Circle-be!
  • Kérdezd az új fiút!
  • Linux labor:
  • Raid otthon - 1. rész
  • Az én történetem
  • Fókuszban:
  • USB-s mikroszkóp
  • Szoftverek a ringben: Veteránk
  • Levelek
  • KáVé
  • Játékok Ubuntun:
  • Bastion
  • Az én asztalom

Az új szám elérhető a régiek mellett a Fullcircle.hu oldalon.

A fordítást a Full Circle Magazin magyar fordítócsapata készítette.

Hamarosan jelentkezünk a 75. és a 81. számmal. A régebbi számok mindegyike elérhető és letölthető weboldalunkról, illetve kereshettek minket már a Facebookon és a G+on is.

Addig is jó olvasgatást kívánunk mindenkinek!

Hozzászólások

a link nem ok :D

"Az új szám elérhető a régiek mellett a Fullcircle.hu oldalon."

Köszönet. Talán végre el is olvasom.
☼☆♫♪♫♪☆☼
AGA@
Fork portal és az egyik logóm :)

Random belefutottam a Pythonos sorozat aktualis reszeben:

"néhány kevésbé ismert függvényről, a maketrans-ról és a translate-ről...".

Ugyanitt a pont utan nem kerult szokoz.

"Vegyük észre a translate táblában a None-t"

Eloszor is, a translate argumentumai kozott van a None (ami egyebkent valoban egy tabla lenne, de akkor meg a tabla helyett all), illetve ez az egesz "Vegyük észre" kifejezes nagyon szerencsetlen, mert nem koveti kozvetlenul magyarazat. Ezt a fajta szokapcsolatot akkor hasznaljuk, ha meg ugyanabban, vagy a kovetkezo mondatban egy magyarazat kovetkezik, hogy miert kell az adott dolgot eszrevenni. En vagy szanalnam a mondatot, vagy valami mas modon fogalmaznam meg, vagy kicsit atrendeznem a magyarazatot - nem tudom, mennyire akartok/kell szoveghunek lenni.

Persze ettol meg respect a munkatokert.
--

Ki oda vagyik, hol szall a galamb, elszalasztja a kincset itt alant.