Médiák?

Igen sok helyen azzal érvelnek a fenti szó mellett, hogy a magyarban nem jelenik meg a latin szó egyes-, illetve többeszszáma. A példa általában a fólium - fólia. Ezzel az érveléssel annyi gondom volt eddig is, hogy a fólium a médiummal ellentétben nem ragadt meg a nyelvünkben, így bizony nehéz az eredeti jelentés alapján használni, így a fóliák elfogadható.

Ami ellenpéldaként még eszembejutott az előbb: spermium, sperma. Megragadt mindkettő a nyelvünkben, a spermium az egy darab úszóbajnok, míg a sperma azok összessége. Mivel ebben az esetben is az eredeti jelentés alapján használjuk a szavakat, így a médium - média - médiák vita eldöntött. Utóbbi helytelen.

(innen).

Hozzászólások

Stílusosan, ez a levezetés bizony öntökönszúrás, mivel a spermák is használatban van.

KisKresz

Vajh helyesen? Médiák is használatban van, mégse helyes.

Igazából nem is jut eszembe olyan mondat, amiben "spermák" szónak kéne szerepelnie.

"Az ondó sok spermiumot tartalmaz". "A sperma mennyisége az életkortól is függhet". De milyen környezetben használjuk a "spermák" szót? Nem tudom.

Több ember spermája lenne a spermák? Az se passzol. "A színésznő arcán a statiszták spermája keveredik" - már elnézést. Itt se kell használni a "spermák" szót.

Médiákat is használják, ld Google :)

Amúgy arra akartam rávilágítani, arra az érvelési hibára, hogy a média - médium vitában nem alkalmazható az, hogy nem ragadt meg a nyelvben az eredeti számbeli jelentéstartalom, itt van rá az ellenpélda. Hogy a "spermáknak" van-e értelme vagy sem, irreleváns jelenleg, hiszen a médium közvetítő közeget jelent a média pedig ennek a többesszáma, közvetítő közegek, ami lefed mindent. Spermánál esetleg több ember spermájára lehet mondani, hogy "spermák", de ez a média esetében nem állhat fent, hiszen a két szóval minden eset le van fedve.

Mielőtt előjönne a multimédia, mint közvetítő közegek összessége, a multimédia azt jelenti, hogy több médium _egyszerre_ közvetíti az információt. A multi nem a médiát teszi többesszámba, hanem azt fejezi ki, hogy egyszerre több csatornán folyik az információ.

(Sorry a perverzióért, sajnos a példákkal bejön az is :))

Ennel egyszerubb a dolog feloldasa. A magyar, ha csak teheti, akkor ami tobbes szamban van, azt bizony eltoldalekolja a tobbeszam jelevel, barmit is jelentsen a szo a forras nyelvben. Egyszeruen a magyarban nagyon-nagyn kiveteles az olyan eset, amikor egy szonak effektive nincs tobbesszama, mert ugyan az, mint az egyes szam.

Viszont alapvetoen a media mar nem idegen szo, csak joveveny, igy mivel beepult a nyelvbe, a magyar helyesiras szabalyai vonatkoznak ra.
--


()=() Ki oda vagyik,
('Y') hol szall a galamb
C . C elszalasztja a
()_() kincset itt alant.

Azt értem, de jelentése, mint média, már magában többesszám, magyarban is (már ugye annak, aki tudja mit jelent a szó). Mondjuk azt, hogy "világegyetem", "univerzum" se szokás többesszámba tenni, persze az elméleteket figyelmen kívül hagyva. univerzum is csak egy van jelenlegi ismereteink szerint, magába foglal mindent. A média pont ugyanilyen, az is magába foglal mindent. Oké, mondják azt, hogy lehetnek párhuzamos dimenziók és akkor univerzumok vannak, de ez csak elmélet. Jelenleg, amit ismerünk és amiben élünk, az bizony "csak" univerzum. És amit kommunikációra használunk, az bizony csak "média".

Oke, de peldaul: telepitomedia. Ebbol akar bizony-bizony tobb is lehet, es raadasul ez tobbszor fordul elo, mint ahanyszor a tobb parhuzamos univerzum kerdese felmerul, sokkal 'hetkoznapibb' problema. A nyelvben hogy raksz kulonbseget a ketfele media kozt?
--


()=() Ki oda vagyik,
('Y') hol szall a galamb
C . C elszalasztja a
()_() kincset itt alant.

Szerintem a média egy általános logikai közeg, míg a médiák a médium mint hordozó/továbbító közeg többes száma. A média akkor többes száma a médiumnak, amikor a médium pl. egy napilapot jelent, mint tevékenységet. :D Arra gondolok, hogy a médium itt azt a folyamatot jelenti, ahogy a nagy, szerteágazó történésekből egy cikk lesz. Tehát itt nem maga a hordozó a médium, hanem a szándék. A médiák olyan esetekben többes száma a médiumnak, ha a médium az információkat leképező végeredményt jelenti. Tehát, ha a média a szándékok, a médiák az, amikor a szándékok beteljesülnek (pl. nyomtatott újság, híradó a tv-ben, cikk a HUP-on). Azt hiszem, nem tudom kellőképpen megfogalmazni, mert kicsi a sávszélességem kifelé. :D

:)

Egyszerű:

dia, diák, diákok
média, médiák, médiákok

:-)

Szerintem a koznyelvben a sperma sem a spermiumok osszesseget jelenti, hanem sokkal inkabb az ondo es a speriumok kevereket.
--
HUP Firefox extension

Mindazonáltal érdekes, hogy a franciákat nem zavarja a többes számű latin főnév franciás többes számba tétele: "les médias", meg a németeket sem: "die Medien."

Nézd, nekem a médium szó addig, amíg ez a fene nagy mediatizáltság elő nem állott, a szellemekkel társalgókat jelentette. Ezért irritált, ha jól emlékszem. De ez már igen régen volt, és nekem aztán édesmindegy, hogy médiák vagy média vagy médiumok, elfogadom a köz akaratát, különösen, mivel totál lényegtelen kérdés számomra, ennél ezerszer fontosabb problémák vannak a világon/világomban, és semmi kedvem ma már a homousion vs. homoiusion szintű vitákhoz. :)

Ugy birom, mikor az ilyenek elvannak maguknak. Csak az a baj, hogy az ertelmes eszerveket meg se hallgatjak, mert csak nekik lehet igazuk, masnak soha. Inkabb irnak a borkoteses naplojukba, az legalabb nem zavar masokat.
--


()=() Ki oda vagyik,
('Y') hol szall a galamb
C . C elszalasztja a
()_() kincset itt alant.

> Itt a médium - média szópárnak jól körülhatárolható jelentéstartalma van.

Hát persze:

médium: hordozó/közvetítő _személy_, úgymint halottlátó, szellemidéző, stb.

média: hordozó/közvetítő _közeg_, úgymint CD, DVD, rádió, TV, újság, Ethernet, stb.

:-)

googlefight:
ethernet-media 190.000
ethernet-medium 4.600

Kutyákok és macskákok
______________________________________
No God, no peace. Know God, know peace!

Az első tele van logikai bukfencekkel.

"Logika...! – kacag föl a nyelv. Ha elkezdünk logikát keresni, többször is kaphatunk agyérgörcsöt. Itt van például a teljesen azonos képzésű fólia szó, mely nem más, mint a latin folium „levél, lap” többes száma, s így logikátlan azt mondani: „Az üzletben különféle fóliák kaphatók” – inkább úgy kéne: „különböző fóliumok kaphatók”."

Egy esetet említ, méghozzá olyat, ami nem ragadt meg a nyelvünkben (csúszka-érv). Én a topic indítóban említettem is egy ellenpéldát, a sperma - spermiumot.

"A magyar nyelv a média szót egyes számnak kezeli (mi másnak kezelné, ha nincs a végén -k, mely a magyarban a többes szám kötelező jele?), nincs olyan, hogy *A média lecsaptak a hírre. Összetételekben is így áll: médiakuratórium, médiaszakértő, média szak stb. – márpedig ilyen helyzetben a magyar csakis egyes számú főnevet tűr meg, nincs *játékokbolt, *nőkfaló (pedig több nőt fal!), se *levéltárak szak."

Szintén hibás gondolatmenet. "A média lecsaptak a hírre". Mit is jelent ez? "A média lecsapott a hírre". A közvetítő közegek lecsaptak a hírre. Nem egy darab, pl a TV, mert akkor a mondat így szólna: "Egy médium lecsapott a hírre". Azzal, hogy azt mondjuk, hogy a _média_ csapott le a hírre, kifejezzük, hogy az összes médium foglalkozik a dologgal. Nem csak egy, az _összes_. Tehát, a példamondat magyarul így hangzik, ha médiákat használunk: "A közvetítő közegekek(!!) lecsaptak a hírre". Nincs értelme.

"médiakuratórium, médiaszakértő, média szak"

Miről is szólnak ezek a szakok? A médiumok összességével foglalkozik. Nem kifejezetten csak újságírói tanfolyam, vagy TV-s operatőri képzés. Nem. Itt egy egész, a kommunikációt teljes egészében vizsgáló ágról van szó. Egy média szakértő sem csak publicisztikai kritikus lehet, hanem lehet akár filmesztéta is egy időben. Ha nem is a személy önmaga, mert polihisztor igen kevés van manapság, de maga a foglalkozás, mint médiaszakértő azt fejezi ki, hogy a kommunikáció szakértője. Tehát maga a kifejezés lefedi a filmesztétától a kritikuson át mindenkit. Ha ezt többesszámba tesszük, a médiák szakértője, mit kapunk? Valami zagyvaságot, hiszen a médiával lefedtük az egészet.

És mint az elején említettem, láthatunk példát arra amikor az eredeti számossági jelentéstartalom megmarad nyelvünkben. Sperma - spermium. Aki tudja, hogy miről beszél, az érti, aki nem, az elkezdi rosszul használni és olyan érzést vált ki az emberből, mintha valaki a körmét csikorgatná a táblán.

Másik kedvenc a "szimpatikus". Mi az ellentéte? Nem, nem unszimpatikus. Antipatikus.

A nyelv autonom es okonomikus rendszer. Ha vminek kifejezo erteke van hasznalni fogjak, meghozza abban az ertelemben, ahogy megragadt / meghonosodott. A magyar nyelvben nem ez az egyetlen logikatlansag, ezert szerintem kar ellene kuzdeni. A nyelvben logikat keresni (kulonosen a magyar nyelvben) meglehetosen vad vallalkozas. Meg az eszperantot sem sikerult logikusra megalkotni, pedig...

Nagyon egyszerű, ez informatikai porbléma. A kivételek mindig csak problémát jelentenek. Uniformizáljuk a nyelvet! :) Éljen az újbeszéd! Le a nyelvészekkel, matematikusok döntsenek ezentúl a nyelvi kérdésekről!

Félreérted. Nem a kivételekkel van a baj, hanem azzal, ha valaki nem ismeri az adott szó jelentését és elkezdi emiatt rosszul használni.

Ld. ideális -> legjobb. Ideális választás: a legjobb választás. Hányszor hallod mostanság, hogy "legideálisabb"? Szintúgy nincs értelme. A "leglegjobbabb"?

Tessek mar megerteni, hogy egy dolog, hogy latinul mit jelent az illeto szo, de nem feltetlen jelenti ugyanazt magyarul is. Visszaterve a folia peldara: nalunk a folia kizarolag vekony nylon vagy aluminum lapot jelent, semmi egyebet. Es a medium szo sem ragadt meg a koznyelvben. Ha megfigyeled, ez a szo keves kivetellel kizarolag a sajtoanyagok szereploje. A koznyelv a media alakot hasznalja, egyfelol rovidsege miatt, masfelol pedig azert, mert a szo hangzasa kozelebb all a nyelv altalanos szavaihoz.

A nyelv fejlodese nem feltetlen mindig logikus folyamat, es hiba egyszeru matematikai formulakent gondolni ra. A legfontosabb szabaly, hogy a nyelv mindig az egyszerubb fele megy el; es ez a jovevenyszavak eseteben sincs maskeppen.

Idealis: legeslegjobb? Lasd meg: tulzofok.
--


()=() Ki oda vagyik,
('Y') hol szall a galamb
C . C elszalasztja a
()_() kincset itt alant.

regebben en is soxor hallottam h unszimpatikus, de ugy veszem eszre h terjed az h antipatikus, az emberek kezdik igy hasznalni, bar ehhez a kijelenteshez megerosites kellene
(ugy ertem en igy latom, de nem biztos h ez a tendencia)

szerk:
ezt ehhez a szalhoz akartam irni: ( Hevi | 2008. december 7., vasárnap - 23:05 )