- carlcolt blogja
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
- 558 megtekintés
Hozzászólások
Ez nem magyar nyelvi jelenség: https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_generic_and_genericized_trademarks
A Jacuzzi is csak egy márkaneve a pezsgőfürdős cégeknek, mégis jacuzziként használjuk. Ott a Nikecell, az is márkanév. Ott a pétisó, az is márkanév. Sok ilyen van: celofán, nylon, heroin, kerozin, lanolin, trambulin. Ezek mind márkanevek voltak eredetileg.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Elegge idegen peldai vannak a linknek. Meg a "hasznalj Durexet" is egeszen mast jelent a Wiki szerint. :(
A G betunel volt eloszor magyarban is ertelmes pelda: "kiguglizom duckduckgon".
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Ugyanmár, van csomó. Vettem egy Makita stihlfűrészt. Vettem egy Wellis jacuzzit. Wilkinson zsilettpengét használok. A befőttre tescós sajátmárkás celofánt tettem. Philips walkmanem van. Sparos postitet használok.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Vett egy Toyota dzsippet :)
G betu utan van par jo, ja.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Na látod, megy ez neked.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Angolul simán hoover a porszívó, ahogy amerikaiul kleenex a papírzsepi. Ami nálunk cellux, az az angoloknak sellotape, az amerikaiaknak meg tixo vagy scotch tape. A tépőzár az velcro, hiába hoop-and-loop fastener a Velcro szerint.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
A cellux az Zalában tixo :)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Nem nikecell, hungarocell.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
HUngarocell? Mármint a polisztirol? Az mifelénk finnfoam néven fut...
Csaba
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Igen, mifelénk mindenki hungarocellnek hívja, a Dunántúlon hallottam nikecellnek.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Speciel a CASCO nem cégnév, hanem betűszó (Casualty and Collision). A „photoshopping” pedig 10+ éve szótári tétel pl. a Merriam-Websterben, szóval egyáltalán nem magyar sajátosság.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Biztos vagy ebben a casco-ban? Mert a casualty azért nem sérülést jelent, hanem halált, és angolul nem is így hívják, hanem "comprehensive car insurance"-nak azt a cuccot, ami ami magyarul a casco. A németek szerint meg a Kasko a spanyol cáscara (hajótest) szóból jön.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Szerintem ez inkább egy backronym, előbb volt a casco szó (asszem valami spanyolból átvett akármi), mint ez. A Google szerint:
"Casualty and Collision" "casco"
Nagyjából 527 találat
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Német nyelvterületen Kasko. https://de.wikipedia.org/wiki/Kaskoversicherung
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Szőrmentén kapcsolódik: "Müszi": egy egész generáció emlékszik rá, de senki sem tudja mi is az :)
Csaba
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Mezőgazdasági Ügyvitelszervezési, Számítástechnikai és Informatikai Rt. A reklámban egyébként Bazsó Csongor (ha jól tudom a cég sajtófőnöke?) szerepelt.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
szórakozóhely a corvintető mellett ;)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Dehogynem... :-D
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Ja és eleve a kuka is ilyen, ha szemetes értelemben használjuk. Onnan jön, hogy a zártrendszerű hulladékszállítást az osztrák, ma inkább robotjairól ismert KUKA cég találta ki, és az autóik voltak a KUKA-s autók, majd kukásautók. Szóval a Mercedes kukásautó ugyanez.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Én a winchester, vinyó szavaktól falra tudnék mászni. Legyen merevlemez vagy diszk, esetleg HDD.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Kihagytátok a klasszikust: Mirelit
A magyar ember jelképe a hátrafelé nyilazás. Vakon rohanunk a semmibe, miközben a múltunkat támadjuk.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
USA-ban Kleenex -nek hivják a "dobozos" zsepit. :)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Madaras teszkó
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Stihl fűrész, Cellux stbstb.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Rotringceruza.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
ferodol (mint fékbetét) <- Ferodo
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Bendix
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Viakolor (térkő megnevezése, de csak Budapesten, vidéken sosem mondták igy).
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
magnetofon (az AEG Magnetophone hangrögzítő készülékéből)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Ehhez kapcsolódóan, a Dictaphone is márkanév volt. És a Gramophone is, természetesen.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Akkor már a (Sony) Walkman se maradjon ki :)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Volt, viszont nem illik a címbeli definícióra. A Walkman nem egy cégnév, hanem egy cég bejegyzett márkaneve. Sok más itteni példa is ilyen, ebből a szempontból azok sem jó példák.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni