Szegényes angoltudással hogyan játszanál?

 ( john_silver | 2018. április 20., péntek - 10:22 )

Sziasztok!

Szeretnék majd olyan játékokkal játszani mint a Shadowrun Returns, Hong Kong, Dragonfall vagy az InSomnia amikben sok angol szöveg van és a történet fontos a játék szempontjából.

Az angol tudásom igen szegényes ezekhez a játékokhoz.

Azon kezdtem el gondolkodni, hogy technikailag hogyan oldjam meg, vegyem elő a szótárt és kezdjem el szótárazni a szöveget míg össze nem rakom az adott mondatot, vagy okostelefonnal a lefotózott szöveget google translate segítségével fordíttassam le, vagy a gépen amin játszok lépegessek ki-be és google translate-l vagy egy szótárprogrammal fordítgassam a szöveget.

Ti hogyan oldanátok meg.

A válaszokat előre is köszönöm.

Hozzászólás megjelenítési lehetőségek

A választott hozzászólás megjelenítési mód a „Beállítás” gombbal rögzíthető.

„Sokkal nagyobb baj, ha elízetlenedik kezünkben a sok megszakítástól a könyv, mint ha nem tudjuk meg, hogy kökény- vagy galagonyabokor mögül figyeli-e a detektívfelügyelő a gyilkost”

én sorozatokat kezdtem anno nézni szerény nyelvtudással, s szerintem sokat segített. az elején persze egy csomó minden nincs meg a sztoriból, de idővel ragad. szóval én azt javasolnám, hogy sehogy, s próbálj meg annyit megérteni, amennyit csak tudsz. ha percenként keresgélsz a szótárban, az sokkal jobban megöli ezeket, mintha nem érted a szöveg felét - szerintem. (persze, ha valami _nagyon_ nincs meg, érdemes utána megkeresni)

-100

Tanulásmódszertanilag az egyik legnagyobb hiba, ha egy szót kihagysz, vagy nem tudod mit jelent, vagy nem vagy benne biztos, de továbbmész. Iszonyatos károkat okoz, ne csináld. Szótárazz, idővel gyorsabb leszel, kevesebb szót kell majd keresni, stb.

Én anno a Fallout 1-2 játékokkal tanultam meg igazán angolul :).

Pedig Lomb Kató is tudhatott valamit.

-----
„Egy jó kapcsolatban a társunkat az ő dolgában kell támogatni, nem a miénkben.”
rand() a lelke mindennek! :)
Szerinted…

Nem ismerem a munkásságát részletesen, de sokszor az aki maga meg tudott tanulni valamit nem a legjobb tippeket osztja arról, hogy hogyan tanulja meg más is. Nagyon sok nagyszerű zenész mond ordas nagy baromságokat arról, hogy hogy kell tanulni zenélni, bizonyíthatóan olyan módszereket javasol, amivel a legkevesebben képesek tanulni. Az tény, hogy sokan lehetnek, akiknek nincs türelme szótárazni, de ha az a kérdés, hogy hogy lehet jól megtanulni, és nem az, hogy hogy lehet többeknek, kicsit megtanulni, akkor szótárazás a megoldás.

+1, annyi kiegeszitessel, hogy amint lehet (minel hamarabb) monolingual szotarra kell atallni.

Érdemes utánanézni:
https://hu.wikipedia.org/wiki/Lomb_Kat%C3%B3

-----
„Egy jó kapcsolatban a társunkat az ő dolgában kell támogatni, nem a miénkben.”
rand() a lelke mindennek! :)
Szerinted…

"Nem hagyta, hogy a ritka, bonyolult kifejezések elakasszák: ezeket átugrotta, mondván: ami fontos, az előbb-utóbb úgyis felmerül újból, ha kell, megmagyarázza magát."

:D Azért erre sok jót nem tudok mondani. Ha van hozzá kitartása, hogy így, játékosan fejtse meg, tegye, tényleg, valószínűleg olyan kalandban van része, mint senkinek, aki szótárat fog. De azt érdemes tudni, hogy az emberek nagyrésze sokkal gyorsabban szed össze egy rakás meg nem értett szót, ami miatt az egész szöveg értelmetlenné válik számára, és félbehagyja az olvasást, mint hogy egy szövegrészt megfejtsen. Zenészek között is van, aki esküszik az autodidakta tanulásra, csak nem veszi észre, hogy iszonyat kevesen képesek bármi útmutatás nélkül kikutatni az alapokat, és ami még fontosabb, a legtöbben nem ezt akarják.

Szerintem azon kellene elgondolkodni, hogy mi a cél.

Nyelvet akar-e tanulni, vagy csak játszani szeretne.

Mondok példát: amikor nyelvet tanultam, volt, hogy a tanárom adott egy Agatha Christie könyvet, hogy akkor ezt olvassam el a szabadidőmben.
Ismeretlen szavakat felírtam, szótárban megnéztem, stb. Soká tartott, de nem volt gond, tanultam.

Később volt egy könyv, amit el akartam olvasni, mert érdekelt. Elkezdtem úgy, hogy egyik kezemben a könyv, a másikban a szótár. Lassan ment. Az első fejezetet elolvastam két hét alatt. Aztán letettem a szótárt, és a könyv maradékát kiolvastam még két hét alatt. Aztán amikor a sorozatból a következő könyvet vettem meg, egy hétvége alatt kiolvastam a könyvet.

Nem tanulni akartam, hanem a történetet követni. Persze tanultam is mellette sokat. Sok új szót a szövegből ki lehetett találni, amikor meg az volt a kérdés, hogy galagonya bokor vagy kökény, akkor felírtam a szót, és aztán valamikor később megnéztem, hogy mi is volt az. Viszont a történet szempontjából nem volt érdekes, hogy milyen bokor.

Nem tudom, hogy okozott-e iszonyatos károkat. Mondjuk elmondhatnád, hogy mire gondolsz, milyen károkat okoz(ott) konkrétan az, hogy nem tudom, milyen bokor mögé lapultak meg.

Mindenesetre én úgy látom, hogy az OP nem nyelvet akar tanulni, hanem a játékokat élvezni. Szerintem nem gond, ha nem ért minden egyes szót, ha a történetet tudja követni.

Az a probléma, hogy a szövegek nagyrésze nem redundáns tartalmilag, az, hogy milyen színű a nyakék, vagy egész pontosan mit jelentett az az ige, hogy "stab", nem annyira mellékes :). Főleg az a probléma, hogy olvasás közben ezt nem tudod megítélni pontosan, hogy mi az ami csak látványelem, hangulatkeltés, és mi a cselekmény része. Persze, van amiről lehet tudni, de mi van akkor, amikor pont a környezet egyik része rejtett valami fontosat? Ez ebben a formájában kb. a kötelezők-röviden szintje, azt is rohanva átfutva. Vagy mint amikor állítja valaki, hogy a gyorsolvasás az, hogy csak minden 3. szót olvas el, elég azt (hint: nem, nem ez a gyorsolvasás).

A károkozás több formában történik, egyrészt a legtöbben hamarabb elfáradnak az ismeretlen szavaktól, mint hogy végigolvassák a szöveget, vagy pl. a felírt szavakat később kikeressék, főleg, hogy az ismeretlen szavakat utólag megnézve nem lesz teljesen felidézhető a mondat, ha az embernek nincs nagyon jó memóriája. Nagyon sok esetben pont a tisztázatlan szó miatt nem lesz fogódzó a későbbiekben, homályos marad a cselekmény, és egy ponton "ááá hagyjuk unom". Másik probléma, hogy gyakorlatilag egymásra épülő eseményeknél egy-egy hiányzó szó miatt teljesen más színben tűnhet fel valami, futottam már bele olyanba, hogy valaki állította, hogy a "great" az kisebb, mint a "large", csak mert nem volt ideje szótárazni, és neki így tűnt. Azért a nagy autó az óriási birodalomnál nem nagyobb :). De ez kb. csak a legutóbbi eset, a legtöbb ilyen nem könnyen derül ki.

A szótárazás sem atombiztos ám.

Nagypapa üzemmód, szószátyár visszaemlékezés következik.

Egymillió évvel ezelőtt az ingyenes SZTAKI könyvtárból kölcsönzött angol nyelvű könyvekből próbáltam BASIC játékprogramokat bepötyögni a békásmegyeri számítógépes klub ZX Spectrumába.

Egy szót se tudtan angolul, és "programozgatni" is csak egy--két éve kezdtem (ráadásul nem volt otthon gépem, így hetente 2--3 alkalommal jutottam csak gép elé, alkalmanként pár órácskára).

Mivel a MicroMagazin "nyomdahibás" játékprogramjain edződtem, a szemem se rebbent, ha egy program "valami hibaüzenettel" leállt, így a legnagyobb lelki nyugalommal hagytam ki olyan programsorokat, amiket a Spectrum BASIC interpretere nem értett (ha mondjuk VIC-20 kódot próbáltam legyömöszölni a torkán), és ha a maradék kód nem volt elég, hát, így jártam, mentem tovább a következőre.

Történt pedig, hogy egy roppant egyszerű játék sikeresen elindult, és ettől annyira büszke és boldog lettem, hogy elhatároztam, lefordítom magyarra, hadd örüljenek a többi klubtársak.

Így sikerült a játék végén kiírt "well done" szöveget úgy kiszótáraznom, hogy "jól elfáradt". Nem mondanám, hogy iszonyatos kárt szenvedtem volna emiatt. :)

Nem azt írtam, hogy a szótárazás atombiztos. Csak hogy egyértelműen jobb, mint találgatni.

Lehetett volna "jol atsutve" is. (steak-nel amikor megkerdezik milyet kersz)

--
Any A.I. smart enough to pass a Turing test is smart enough to know to fail it. -Ian McDonald

A nyelvtudás fejlesztése nem opció?

+1

A szótár megkerülhetetlen egy ideig, egynyelvű borzasztó sokat segít. Nem fogod megbánni, ha a most még idegesítőnek tűnő szótárazással megy el az idő nagy része.

[insert line here]
B.C. 3500 - DIY Vehicle / A.D. 30 - DIY Religion / A.D. 1991 - DIY OS

+1
Nekem a Kindle beépített egynyelvű szótárával sikerült nagyon sokat bővítenem a szókincsemen.
Azon kívül, hogy kényelmes, mert nem kell állandóan egy külön könyvben vagy eszközön keresgélni, elég csak ráállni a kurzorral az imeretlen szóra, a gyorsasága miatt az olvasás élményét sem csapta agyon.

Kedves Ezüst János!

Én is azt javaslom, hogy próbáld a lényeget kitalálni szótár nélkül. Ezenkívül keresd meg az úgynevezett kulcsszavakat (amik nélkül a szöveg értelmetlenné válik), ezeket is próbáld kikövetkeztetni. Csak akkor fordulj szótárhoz, ha a kulcsszavak megértéséhez kell. Meglátod, hogy egy idő után egyre kevesebbet kell a szótárt lapozni. Mindenki így kezdte, kitartás. Én pl. angol slágerek szövegével kezdtem hasonlóan, mint te. Az így megszerzett tudásnak máshol is hasznát fogod venni.

Annak idejen en olyan konyveknek olvastam az angol verziojat amit magyarul mar olvastam es szivesen elolvastam volna akar tobbszor is. (Raymon E Feist)
Igy volt annyi emlekem a magyar olvasat alapjan, hogy konnyebben ki tudjam kovetkeztetni az angol szavak jelenteset.

Persze ez csak szokincsre jo meg rutinra, ha a nyelvtannak azert utana kell nezni.

Ami a jatekokat illeti, ne verbeli szoveges RPG-vel kezd, hanem egyszerubb modern vilagban jatszodoval aminek konyebb a nyelvezete. (pl ne Morrowind/Oblivion/Skyrim mert ott kicsit regies a szohasznalat)

Erdekesseg, amikor kijottem Irorszagba volt hogy nem ertettek azt a szot amit hasznaltam, de mint kiderult a problema nem az volt, hogy regies vagy nemletezo szavakat hasznaltam hanem az hogy a beszelgeto partner nem volt kifejezetten olvasott ficko :) Magasabban iskolazott emberekkel nem volt ilyen problemam.

Improove Your Englis! :)
Hasznos, élvezetes, kihívás.
Én is birkózóm vele, de élvezem.
--
Tertilla; Tisztelem a botladozó embert és nem rokonszenvezem a tökéletessel! Hagyd már abba!; DropBox

Ha már fejlődés, birkózás, a mondat helyesen írva: Improve your English :)

Látod? Próbálkozom és merek hibázni is. :)
--
Tertilla; Tisztelem a botladozó embert és nem rokonszenvezem a tökéletessel! Hagyd már abba!; DropBox

Szerintem sokat görcsölsz rajta.

Ha steamen van meg a játék akkor kezdheted a játékot és steam overlay-t tudod használni a szótárhoz. Én szimplán kihagynák szövegrészeket. Biztos van a játékban vmi napló hogy éppen mitörténik és miért és mit kell csinálni. Azokra fókuszálj.

Az megvan, hogy a Shadowrun-ban szó szerint a történet a lényeg? Amúgy csak kattintgatsz, hogy oda lőj, őt varázsold el. Szó szerint mutatja a térkép, hogy hova kell menned a következő csatához, a szövegen kívül gyakorlatilag nincs játék.

"Biztos van a játékban vmi napló hogy éppen mi történik és miért és mit kell csinálni. Azokra fókuszálj."

Van egy egymondatos leírása annak, hogy mit kell csinálnod, cska hogy lásd megcsináltad-e már. Ez kb. 20-40 mondatos beszélgetések egymondatos kivonata, sejtheted mennyi információt ad. A másik, hogy a Shadowrun és hasonló játékokban nagyrészt végig lehet csinálni a játékot, mert annyi az útmutató a térképen, ide menj oda menj, de kérdés, hogy mi értelme, erre céloztam, azt se fogja tudni ki miért tette amit tett, de végigkattintgatta, ez az olvasás nélkül átlapozása egy regénynek, a benne lévő minden 5. oldalon levő képért. Ugyan ezt mondjuk egy kevésbé történetorientált FPS-nél már meg lehet oldani, ott nagyjából ami jön feléd azt lődd le. De RPG-kben pont nem.

Esetleg hasonló témájú könyvekkel is lehet improve-olni az englishedet.

http://elseheartbreak.com/

Szorakoztato, sajat tempo, elo kornyezet.

Szerk.: +tanacs: ugorj neki vmi jo konyvnek (The Martian pl.), elvisz a hatan, ha tuljutsz a sajat PITA szakaszodon. ;)

Játssz legalább egy évet WoW-al, külföldi guildben.
Előtte én is alig tudtam angolul, most meg elég jól. Kb mintha bedobnának egy idegen nyelvű országba és rá vagy kényszerülve, hogy megértsd az embereket és kommunikálj velük.
Bár manapság már nem kell annyit írogatni WoW-ban mint anno. Hála az LFG-nek meg hasonlóknak, amikkel PUG-al végigtolható bármilyen content.

soha ne jácc wow-val.

--
GPLv3-as hozzászólás.

Azbén angol tudásom, szókincsem jelentős részét innen szereztem. A végén csak egy angol tanár és 2 hónap felkészülés és meg is lett az angol nyelvvizsgám. Igaz, pont úgy, hogy a könnyített nemrigóutcait pont nehezítették.

Szerintem úgy érti, hogy ez az az eset, amikor többet vesztesz a réven mint amit nyersz a vámon.

Például ha kapsz a nyakadba egy jókis játékfüggőséget, akkor a hajadra kenheted az angoltudást.

S.O.D.

"Itt egy talicska föld. Mit csináljak vele? Ások neki egy gödröt."

Ti hogyan oldanátok meg.

Megtanulnék most angolul - ha nem tettem volna meg ezt 14 éves koromban...

Nagyszerű, tehát éjjel 4-kor úgy gondoltad, hogy arra a kérdésre, hogy "te hogyan csinálnád", neked az a válaszod, hogy te már sehogy se csinálnád, mert király vagy, már neked ez nem probléma. A témanyitó üzenetből nekem úgy tűnik, nem az a kérdés, hogy meg kell-e tanulni, hanem hogy hogy érdemes, pusztán technikai szempontból. Az a jelenetet látom magam előtt, amikor a környék tacsija büszkén vizeli le azt a villanyoszlopot, amit a roti már levizelt, de hát most nincs itt, úgyhogy én vagyok a jani :).

Off: az a roti valószínűleg fél attól a tacsitól. ;)
Járj sokat kutyák közé, rá fogsz jönni, mennyire nem számít a méreta rangsorban.

neked az a válaszod, hogy te már sehogy se csinálnád, mert király vagy, már neked ez nem probléma

Nem, nem ez volt a válaszom...

A témanyitó üzenetből nekem úgy tűnik, nem az a kérdés, hogy meg kell-e tanulni, hanem hogy hogy érdemes, pusztán technikai szempontból.

Hát azon elvitatkozhatunk, hogy mi volt a kérdés. Minden esetre nekem nem az jött le, hogy a topiknyitó úgy gondolja, hogy megtanul angolul elég jó szinten (és ahhoz kér segítséget, hogy filmeket nézzen inkább, vagy könyveket olvasson idegen nyelven, esetleg társaságot keressen, akikkel lehet idegen nyelven társalogni), majd utána veti bele magát egy olyan játékba, amihez eredendően kevés az angolja.

"Nem, nem ez volt a válaszom..."

Akkor mi akart lenni az üzeneted? Az a kérdéses, hogy hogy lehetne nekiállni hiányos szókészlettel, erre az, hogy tanulj meg angolul szerintem nem jó válasz, mert hogy nincs olyan, hogy tanuld meg a nyelvet, főleg nem irodalmi szinten. Illetve, pont hogy a játékok, ha van egy kicsi türelme szótárazni, jó megoldás szókészlet bővítésére.

Shadowrun-al szerencséd van, jó a szókészlete, elég változatos, átlagnál több jelző van benne, sokat fogsz szótárazni, de megéri, mert a szöveg szép. Elsőre azt mondom, hogy semmiképp nem ugrálnék google translate-be (vagy legalább valami fekete skin-t rakj rá), mert a szemed kisüti majd :), keresnék valami olyan szótárprogramot, ami kicsi, esetleg átlátszó, és beállítanék rá egy gyorsbillentyűt (xdotool-al előtérbe hoznám az ablakot és utána rejteném). Miközben leírtam eszembe jutott: terminal-hoz keresnél olyan programot, ami ezt végzi (gyors kereséssel: https://github.com/soimort/translate-shell ), terminal ablakot lehet átlátszósítani legtöbbször (cool kinézet :) ), hotkey-t tudsz hozzákötni (xbindkeys-el), xdotool-al előtérbe tudod hozni ($ xdotool search --desktop 0 "terminal"), és kész is a megoldás. Majd írj a tapasztalatokról.

Feliratot bekapcsolva, magyarítás nélkül, szótárral. Szótár az lehetőleg másik gépről, vagy telóról vagy táblagépről valami jobbfajta. Ha nagyon kezdő vagy, akkor kétnyelvű (angol-magyar-angol oda-vissza), utána egynyelvű. Próbálj sok mindent a szituációból kitalálni, csak a legeslegszükségesebb szavakat szótárazni. A játékot is pörgesd ki többször, úgy egyre többet fogsz megérteni a történetéből is. Ez egy folyamat, nem lehet siettetni, az a lényege, hogy csináld és élvezd.


No keyboard detected... Press F1 to run the SETUP

Egy kiegészítéssel élnék: a próbáld meg kitalálni azért nem működik, és azért becsapós, mert sokszor 3-5-10 különböző, egyébként logikus jelentése is lehet annak a szónak, főleg jelzőknek, de ezek közül csak 1 helyes van. Nagyban lehet növelni a megértést akkor, ha egész pontos jelentést ismersz.

Igen, de erre nem mindig kell törekedni. Főleg, ha valami átvitt értelmű kifejezésben van, amit nem lehet magyarra tükörfordítani, hanem csak egy másik, hasonló szólásra, szófordulatra átkölteni. Ez a szavanként fordítgatok tipikusan a kezdők beidegződése. Legtöbbször még konkrét nyelvismeret nélkül is rá lehet jönni sok mindenre kontextusból, látva az adott szituációt, meg általad már ismert szavakkal való hasonlóság alapján. Nyilván teljesen kezdőnek már a legelső végigjátszásnál nem érdemes mindjárt a 100%-os megértésre rámenni, mert nehézkes lesz és frusztráló, tönkreteszi a szórakozási élményt.


No keyboard detected... Press F1 to run the SETUP

Játéka válogatja, az tény, hogy a cselekményből, a "fogd ezt a villáskulcsot" mondatból azért ki lehet találni, hogy akkor így írják, hogy villáskulcs, itt inkább azzal van a gond, amikor valaki elmeséli neked, hogy valakivel mi történt. Vagy kapsz egy leírást a helyről, ahol vagy. Előbbi alapján egy karaktert megítélsz valahogy, utóbbi alapján egy helyet, veszélyességet, stb. Utóbbi talán kevésbé fontos, irodalmi részlet, hagyjuk, rá lehet sütni, oké, de az előbbi alapján azért nagyon félre lehet érteni, mi a helyzet. És nem biztos, hogy ki fog derülni a tévedés, és biztos, hogy nem sokan mennek vissza újra megnézni, hogy na mit is értett félre. Értem az újrajátszást, mint megoldást, de akkor nem egyszerűbb elsőre jól csinálni? Leírtam fentebb egy megoldást, amivel gyakorlatilag másodpercek alatt meg lehet tudni, a géptől elfordulás nélkül, egy-egy szó jelentését, még akár a játék design-jába illeszkető módon is. Nekem ez ugyan az, mint a "hagyd csak, nézd tovább a filmet, csak kimegyek egy italért, biztos nem fog fontos történni" :).

A szófordulatok, szólás-közmondás már tényleg problémás, de egy részükre azért rá lehet jönni szavankénti fordításból, amire nem, azt remélhetőleg a helyzet valamennyire bemutatja (kedvencem amikor írásban irónikus mondat van, nem is jellemző a karakterre, akkor félre lehet menni rendesen). Ha nem fordítod le, akkor még azt se érted meg, amit megérthettél volna.

Mármint éppen ezért működik jobban, mint a szótárazás.

szótár nélkül: van egy sejtésed, hogy mit jelent a szó, szövegkörnyezet, előzmények segítenek, esetleg kitalálod

szótárral: van 3-10 alternatíva, amit jelent a szó, szövegkörnyezet, előzmények segítségével kiválasztod melyik a helyes

Szerinted azért nem működik egy ismeretlen szó jelentésének kitalálása, mert egy szóalakhoz több jelentés is kapcsolódhat.

> Egy kiegészítéssel élnék: a próbáld meg kitalálni azért nem működik, és azért becsapós, mert sokszor 3-5-10 különböző, egyébként logikus jelentése is lehet annak a szónak, főleg jelzőknek, de ezek közül csak 1 helyes van. Nagyban lehet növelni a megértést akkor, ha egész pontos jelentést ismersz.

Több VÉLT jelentés. Logikus jelentést írtam, arra a megközelítésre, hogy olvasom, megpróbálom kitalálni szótár nélkül.

Gyakorlatilag arról beszélünk, hogy a szótárazás hosszú másodperceit (lásd terminal-os megoldás pár billentyűleütés) helyettesíthetőnek tartják páran a majd-rájössz-a-szövegkörnyezetből módszerrel. Ami viszont nem létezik, mert a nyelvek nagyrészt nem írják le ugyan azt a szót kétszer kétféleképpen, csak azért, hogy ha elsőre nem jöttél volna rá, majd talán másodszor.

> Több VÉLT jelentés.

Hopsz, azt hittem több VALÓS jelentésről írsz. Ennek így már értelme is van.

A komment, amire reagáltam arról szólt részben, hogy kitalálósdit is lehet játszani, ezért nem írtam, "próbáld meg kitalálni" módszerként neveztem meg, és nem írtam utána, hogy nem a szótárban nézve lehet több jelentése, hanem tippelgetéssel. Szótárban is, de azért ott elég nagy az esély, hogy az egyik, ismerve a szövegkörnyezetet, felismerhető. A probléma ott van, hogy sejtésből, körülményekből nem lehet kikövetkeztetni maradéktalanul egy szövegben egy szó jelentését. Fentebb is azon megy a vita, hogy hát a szótár se tökéletes. Tény, de a szótárral elérhető mondjuk a szavak 80%-ának a jelentése, tippelgetéssel meg 20 alatti.

+1

Érdemes tanulni és tanulásban sokat segíthet.

Ami ez esetben jó lehet az egy okostelefonos online fordító, google vagy microsoft translator app ami karakterfelismerést végez a felbukkanó szövegre és online azonnal fordít valamit.

Én szintén sorozatokkal fejlesztettem az angol tudásomat (igaz akkor még nem ez volt a cél, csak látni akartam a sorozatrészt minél előbb. Először angol felirattal néztem meg, utána magyarral, idővel elkezdtem megnézni a részeket felirat nélkül, majd angol és magyar felirattal, később pedig fokozatosan elmaradt a magyar, majd az angol felirat is.
Ez lényegében egy nem tudatos nyelv tanulási módszer, valahogy úgy ragadt rám mint ahogy a gyerekek megtanulnak beszélni. Pár éve pedig már a könyveket is lecseréltem angol nyelvűre, nem azért hogy előbb tudjam őket elolvasni, hanem hogy szinten tartsam a tudásom, ráadásul az angol helyesírást jobban meg lehet belőle tanulni mint beszéd alapján, nem mindent hallani ki a beszédből.

Az angol sorozat angol felirattal nézése hihetetlen erős tud lenni, főleg a ténylegesen beszélt angol kiejtés megtanulására, annál nincs is jobb, mint amikor akcentusos, vagy egyszerűen csak nem "hollywood-i" angolt beszélő embert felirat nélkül üzbégnek néznék, de felirattal tök egyértelmű, hogy mit hogy hajlított.

A helyesírásról annyit, hogy a beszélt nyelvben nagyon egyszerűsítenek az emberek, és sok a hiányos mondat, több ismerősömön látom, hogy nem értik még a filmet nézve sem (ismerve a környezetet), hogy mit jelent egy 2-4 szavas válaszmondat, írásban viszont többször szószátyárak az írók amennyire látom (nem reprezentatív mintavétel :) ), talán könnyebben követhető.

Ez pont magyarul se semmi, nagyon jó lett a szinkron is, de hát angolul is nagyon nagy. Vagy, bármilyen film amiben írek vannak. Egy másik nyelv, akárhogy írásban angolnak "tűnik". Sőt, néha úgy érzem egy másik bolygó másik faja.

Én azt a módszert használom, ha valamit esetleg nem értek, google: adott szó definition.
Ha úgysem értem, végső esetben szótárhoz nyúlok.
Nyilván ez a technika egy más szintű nyelvtudást tételez fel.

Igazából arra már nem is emlékszem, hogy tanultam nyelvet. Valami tudat alatt mehetett. Sokat játszottam, sorozatot néztem eleinte magyar később angol felirattal még később pedig felirat nélkül.

A stackoverflow használatához is szükségeltetik az angol tudás :D

Annak idején én a Wizardry 7-el voltam így, elkezdtem játszani, és egy csomó szó ragadt rám.