nézem az angol <-> német verziót.
Fordításnál sajnos nehéz a teljes szöveg/kontextus nélkül jól fordítani. Pl.:
"unable to locate boot partition in", / "Die Bootpartition konnte nicht gefunden werden",
Az angol végén az "in" miatt azt várnám, hogy ott egy hely/fájl meg van adva - ez a németben jelenleg rövidre van zárva, hogy nem találja a boot particiót. Viszont ha az angolban ott még több infó megjelenik, akkor szerintem ez a németben elveszik.
Ugyanez vonatkozik a 15-17. sorokra, miközben a 30-31. sorban ez jól müködik.
amit javítanék:
5. "ist eingehängt. Bitte zuerst aushängen." vagy "ist gemounted. Bitte zuerst aushängen."
20. "Installer"
21. "Debug-Ausgabe erhöhen / Validierung" (itt is jó lenne tudni, miröl van szó)
24. "Legen Sie die eindeutige Kennung der Boot-Partition fest (Standard: zufällige Generierung der Kennung).",
25. "Erstellen Sie immer eine neue Abbilddatei, auch wenn diese vorhanden ist",
35. "Zeile"
38. "Falsche Option für Debug-Ausgabe" (lásd 21.-es)
39. "Falsche Framebuffer Dimension"
41. "Falscher Standard-Wert"
42. "Falscher Ausrichtungswert, „vertical“ oder „horizontal“",
43. "Fehlende Zeile mit Kernel im Menüeintrag",
45. "Pfad zu lang"
47. "Das Abbild ist nicht im TGA-Format mit RLE-Farbzuordnung",
48. "Das Icon ist nicht 64 x 64 Pixel groß",
54. "Partition auf der Bootdisk nicht gefunden",
ami kontextus miatt még kérdéses (lehet, hogy jó):
11.-18.
egyébként gratula mindkét projekthez!