Általános
A teljes szoftvercsomagot érintő újdonságok.
Biztonsági hibák javítása
Belső kódellenőrzés során három potenciális sebezhetőséget fedeztek fel a fejlesztők. A hibákat kihasználó rosszindulatú kódok még nem ismeretesek, de mindenkinek javasolt, hogy minél előbb térjen át az OpenOffice.org 2.0.3-ra, vagy telepítse a javítófoltokat az OpenOffice.org 1.1.5-re. Részletek...
Bővített PDF-exportálási beállítások
Az PDF-exportálást beállító párbeszédablak három laposra bővült. Ezentúl megadható, hogy a PDF-néző program milyen alapbeállításokkal nyissa meg az exportált PDF-fájt. Pl. teljes képernyő, eszköztár és menü eltüntetése, könyvjelzők vagy miniatűrök megjelenítése stb.
Frissítések keresése
A Súgó menüben bevezetésre kerülő "Frissítések keresése" menüpont segítségével ellenőrizhetjük, hogy az OpenOffice.org legújabb verziót használjuk-e. Ha nem, a program lehetőséget ad a letöltésre a webes letöltési oldalon keresztül. Nincsen delta telepítő csomag, a teljes csomag letöltése és telepítése szükséges. A magyar változatban ez a szolgáltatás még nem működik.
Magyar Ispell 1.1
A magyar helyesírási szótár legújabb, javított verziója kerül be az FSF.hu által kiadott magyar OOo-ba.
Calc
Újdonságok a táblázatkezelőben.
CSV-export
A strukturált szövegbe (CSV) mentéskor mostantól megadható, hogy az adatokat a megjelenésük vagy az értékük szerint mentse-e a program, azaz vegye-e figyelembe a cellára megadott számformátumot, vagy csak a nyers adatot kezelje. Az alapértelmezés a megjelenés szerinti mentés. Fontos figyelembe venni, hogy a számformátumtól függően a mentett adat esetleg nem olvasható vissza később számként.
Oldal előnézete -> Esc
Az oldal előnézete bezárható az Esc billentyűvel.
Rajzobjektumok elnevezése
A képeken, OLE-objektumokon és csoportokon kívül most már a többi rajzobjektum is ellátható névvel a Calc programban is. Minden objektumtípus helyi menüjében megjelenik az Objektum elnevezése... menüparancs.
Magyar függvénynevek a Súgóban
Az FSF.hu buildben (sajnos a forrásba nem tudtuk még bejuttatni) a Calc Súgója tartalmazza a magyar Excel függvényneveit. Például ha valaki nem tudja, hogy az FKERES függvénynek mi a megfelelője a Calcban, most már a Súgó tárgymutatójában megtalálja, hogy "FKERES lásd: VLOOKUP".
Writer
Újdonságok a szövegszerkesztőben.
Magyar tárgymutató
A magyar nyelvű tárgymutató készítésénél a két vagy három karakterből álló betűkkel (cs, dz, dzs, gy, ny, sz, ty, zs) kezdődő tárgymutató-bejegyzések külön csoportba szerveződnek. A betűrendbe sorolásnál e több karakterből álló betűk a magyar betűrend szerinti helyükre kerülnek.
Betűbűvész-képtár bővítése
A betűbűvész-képtár immár 40 elemet tartalmaz, ellentétben az eddigi 16-al. (Az FSF.hu-féle OpenOffice.org 2.0.2-es változata már tartalmazta ezt az újdonságot, de most upstream-be került.)
Objektumok elnevezése
A rajzobjektumok minden típusa ellátható névvel mostantól.
Új kompatibilitási beállítások
Word és RTF formátumú dokumentumok importálása esetén a táblázatcellák bekezdéseinek "együtt a következővel" tulajdonsága és a szövegsorok magasságának kiszámítása alkalmazkodik a Word viselkedéséhez.
Base
UTF-8 kódolású szövegfájlok
Mostantól beolvastathatunk UTF-8 kódolású strukturált szövegfájlokat (CSV) a Base programmal, azaz lehetőségünk van ezt a karakterkódolást kiválasztani a Szerkesztés -> Adatbázis -> Tulajdonságok párbeszédablak Karakterkészlet listájából.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
- 9502 megtekintés
Hozzászólások
Köszönjük! :)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Ez egyáltalán nem a magyar OOO bírálata, de: Könyörgöm, miért kell erőltetni a lokalizált függvényneveket? Persze szélmalomharc lenne küzdeni ellene, de kíváncsi vagyok, vajon milyen érvek szólnak amellett, hogy mások legyenek a függvénynevek. Jó hogy már a printf-ből nem csinálunk "formkiír"-t (természetesen ékezettel)...
A munkátokat nagyon tisztelem és köszi!
---
;-(
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Nem erőltetünk semmit. Azt tudnod kell, hogy Magyarországon a magyar Excelt oktatják, ahol a függvénynevek le vannak fordítva. A magyar OOo-ban viszont nincsenek, és ez sok tanulónak és tanárnak gondot okoz. Most annyit léptünk előre a nehéz dilemma megoldása érdekében, hogy rá tud keresni a súgóban a felhasználó, hogy az általa megtanult magyar függvénynek mi az angol megfelelője. Ha ez a továbbfejlesztési javaslat megvalósul, akkor mi is le fogjuk fordítani azokat függvényneveket, amelyek a magyar Excelben szerepelnek.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Szerintem is jogos igény, hogy a függvénynevek legyenek magyarul. Bár én magam visítva rohanok a magyar függvénynevektől, a word által alapértelmezett CTRL+F, mint Bold-ról már nem is beszélve (ettől rögtön ordítani kezdek, ha véletlenül egy idegen gépen kell dolgozzak), de mivel ezt oktatják, és magyarországon szinte kizárólagos a magyar nyelvű ms office, ezért teljesen jogos igény, hogy ne kelljen újat megszokni, amikor az ember átül egy másik gép elé.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
"Könyörgöm, miért kell erőltetni a lokalizált függvényneveket?"
M$O compliance, ennyi. Ott is magyarok a függvénynevek, én régen exceleztem, múltkor le is haltam, mikor húgomnak kellett segíteni az érettségiben.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
A embernek két lába van, ezért lehet legalább két álláspontunk is.
Jobb: az Excel függvényneveinek magyarítása égbekiáltó baromság. Az volt már 1992-ben is, amikor Brückner Huba (a CW-Számítástechnika főszerkesztő helyettese, a CWI kódkiosztás „atyja”) és szerénységem egy alkalommal konzultáltunk a Microsoft akkor még ifjú és bohó magyarítócsapatával (a CWSzT nyelvi ügyekben kompetensnek számított – akkor még). Minden rendelkezésünkre álló eszközzel próbáltuk őket lebeszélni a függvénynevek lefordításáról. Még azt is bevetettük, hogy a „KOSZ” mennyire ciki (a koszínusz helyett ugye) a „SZIN” még elmegy de nem nagyon. Hiába. Persze a trigonometrikus neveket meghagyták, a többit nem. Mert logikusak. Az Excel magyar függvénynevei tipikus példák egy hiba hagyománnyá, sőt, törvénnyé magasztosulására. Sok ilyen van az Életben. Ezt legalább ismerjük. És mi van a többivel?
Bal: miért ne magyarítanánk a függvényneveket, mikor annyi mindent lefordítunk jól-rosszul a nyelv megőrzése jelszavával. Minden meg lehet szokni, sőt, meg is lehet szeretni. A keresztreferencia-táblázat az OOo súgójában kifejezetten jó ötlet. Ha egyszer a függvénynevek is magyarok akarnak lenni az OOo-ban, akkor lehet ezt jól is csinálni. Például az AutoCAD-ben kettős hivatkozással fordították le a parancsneveket: az eredetik is használhatók maradtak (például polyline, PLINE, vonallánc, VLÁNC, és az „_PLINE” használható). Követendő példa.
((Comment: ha már magyarítunk. Az „előnézet” a „preview” szolgai, buta tükörfordítása. Helyesen: „megtekintés”. Itt, a Drupal kezelőfelületén, és MINDENHOL MÁSUTT IS!))
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
"Még azt is bevetettük, hogy a „KOSZ” mennyire ciki (a koszínusz helyett ugye) a „SZIN” még elmegy de nem nagyon."
Igen, hát matematikában is ugye sin(x), cos(x) etc., Bolyai János forog a sírjában. Mondjuk szerintem a trigonometria atyjait meg ő forgatta a sírjukban... ;-)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Deviszont a tan(x) az magyarul tg(x), a cot(x) az ctg(x) stb., az Excelben meg nem.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Nem tudom, a tg(x) nem nemzetközi függvénynév-e, tehát Timbuktuban is ugyanazt jelenti-e, mint itt. A log <> lg alapján akár...
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Polesz készített ebből slackware csomagot, de nem volt ideje tesztelni. Ha valaki meg tudná nézni, és rámondja, hogy OK, akkor kiteszem ezt is a többi közé a letöltési oldalra.
ftp://devall.hu/slackpack/ooo-2.0.3-hu/
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Jelentem működik :) thx
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Tényleg nem kötözködni akarok, de a CSV (comma-separated values) fordítására miért használjátok a "struktúrált szövegfájlt"?
Szerintem ezek inkább inkább adatfájlok, és a struktúrált sem az igazi. Lehet, hogy nem kéne erőltetni a magyarítását.
http://en.wikipedia.org/wiki/Comma-separated_values
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Nem tudom megindokolni, miért lett pont ez. Azért nem lett például "vesszővel elválasztott értékek", mert nem csak a vessző lehet a szeparátor, sőt, magyarban nem is jó, mert a tizedesvessző is vessző.
A terminológia megváltoztatása azért nem szerencsés utólag, mert erre a mostani terminológiára már épülnek tananyagok, könyvek, és a felhasználók életét nehezítené a gyakori változás.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Azért is zavaró egyébként, mert a "structured text"-et másra használják: http://zwiki.org/StructuredText
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
"Az PDF-exportálást beállító párbeszédablak három laposra bővült."
nekem továbbra is a régi felület jön be rá
kipróbáltam, hogy a ~/.openoffice.org2 könyvtárat elmozgattam máshova, de így is csak a régi, egylapos jön be, pedig az Ooo azt mondja magáról, hogy 2.0.3
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Gyorsan megnéztem Windowson és Linuxon (Fedora) is a magyar buildeket, és ott a 3 lap. Fájl -> Exportálás PDF-be menü, majd fájlnév megadása, és utána jön.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
purge-ztam majd újra felraktam, így most ok
de csak akkor jelenik meg, ha a fájl/exportálás pdf-be menüpontot választom, az ikon használatával továbbra sincs, vagy ott nem is kéne ?
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Szerintem ott nem. Olyankor az aktuális beállításokkal jön létre kérdés nélkül egy pdf.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
meg jo, hogy tegnap este toltottem le az asszonynak a 2.0.2-t toletek es telepitettem neki ringyozra. ;-)
koszonet a munkaert.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
én is 3 napja szedtem le egy friss dapperre.
akkor is, most is felmerül a kérdés, hogy mi történt a deb repositoryval? nem találtam sehol megszűnésről szóló hírt, de egyértelműen eltűnt. valaki valamit erről tud-e?
azért én is köszönöm :)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Nem tűnt el csak átalakult. Eddig openoffice.org2 volt a neve, most újra openoffice.org simán minden utótag nélkül.
Szerk: http://openoffice.debian.net/
--
A nyúl egy igazi jellem. Ott ül a fűben, de akkor sem szívja!
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
És pontosan hogyan írjam be a Dapper sources.list-be? Márha ott használható...
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Nem tudom dapper alatt használható-e, de ez itt az oldalról:
woody
deb http://ftp.freenet.de/pub/debian-openoffice/ woody main contrib
deb ftp://ftp.freenet.de/pub/debian-openoffice/ woody main contrib
unstable
deb http://ftp.freenet.de/pub/debian-openoffice/ unstable main contrib
deb ftp://ftp.freenet.de/pub/debian-openoffice/ unstable main contrib
--
A nyúl egy igazi jellem. Ott ül a fűben, de akkor sem szívja!
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
És lehetne-e, hogy a felület nyelvét angolra váltsam?
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
A hírben említett buildek egynyelvűek (magyarok). Ha neked angol kell, akkor tölts le angol buildeket. Ma már nagyon kevés különbség van a hivatalos forrás és a mi forrásunk között, nem úgy, mint régen. A magyar helyesírás-ellenőrző gyakorlatilag ugyanaz az angol buildben is.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Köszi a választ. Nincs amúgy tényleg egyszerűbb módja egy felület-nyelv váltásnak? Amúgy szeretem a buildjeiteke ;)
ps: Részletes különbség lista létzik a ti és az ofisöl buildek között?
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
De, lehet többnyelvű buildeket is készíteni, és utólag is lehet nyelvi csomagokat telepíteni. Csak az alap FSF.hu build nem ilyen.
A részletes különbségek leginkább innen olvashatók ki:
http://ftp.fsf.hu/OpenOffice.org_hu/2.0.3/OOo_2.0.3_src_hu_additional.t…
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Debian user VOK
Honnan telepítsek? fsf repo már nincs:
http://hup.hu/node/9991
Eddig innen volt
A Debian unstable alatt megvan a 2.0.3, térjek át arra és a nyelvi csomagra?
Szerk: Eggik gépen nekiáltam...
Amúgy az egy marhaidegesítő dolog, hogy ha bekapcsolom a mozilla plugint, akkor az a saját és ODF -re ad plugint, de MS formátumokra nem, így a mozpluggert csak emiatt tartom fent (nemcsak én használom!!!)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Sziasztok
Feldobtam a debian-ról, a nyelvi csomaggal.
http://velemer.freeblog.hu/files/oobaj.png
A baj mindenhol hasonló: furcsa túlméretezett betük és a jelölőnyégyzetek, érthetetlen zavaros működésüek.
Reportáljak, vagy már ismert a hiba? (etch -em van unstable ooo -val)
Java a sun-tól a legfrissebb.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Annak jelentsd be, aki a buildet készítette.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Szeretném jelezni, hogy a Baseben a jelentéskészítésnél a képernyőn jeleníti meg a képeket nyomtatásnál már nem (Canoni865)Csak a vonalak és szöveg nyomtatódik ki.
Jelenleg nálam 276 Mbyte tárhelyet, JRE 120 Mbyte tárhelyet foglal el.
Memóriám 768 Mbyte ez alatt gyorsan fut... :-)
De mit keres a JRE telepítője az Openoffice könyvtárstruktúrában???
Nagy kérdés... :-)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
> I shoot a photo about the issue
> http://velemer.freeblog.hu/files/oobaj.png
>
>
> For me the fonts are looking litle bit huge, but the main issue is
> with the
> checkboxes: they are working, but visualy I can not determine what
> happens...
Yes, known, will be fixed in the next upload.
Regards,
Rene
Szóval megvan a hiba...
Én amúgy örülök, hogy az openoffice/thunderbird/firefox mostanában cakkom pakk a debian forrásból jönnek...
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni